Цитата:
Сообщение от arrym Не совсем понятна цель перевода АЙ на санскрит. Разве на санскрите сейчас пишутся книги? Разве это живой язык общения? С таким же успехом можно и на латынь перевести. ======================================== Санскрит - это язык древних учёных Раджа-Йогов! Они оставили нам готовые методические "пособия" к более научному подходу к текстам Агни-Йоги. Новая наука Шестой Расы вполне оценит эти древние прозрения в Психо-механику человеческого сознания. Носители латыни (католики) не могут похвастаться каким-то эзотерическим знанием тайн Бытия! А вот санскритские рукописи древней Ариаварты принесут новые знания! |
Чтобы было понятно,почему человек должен отличать то,когда "в лоб",а когда "по лбу",приведу один типичный перевод: Духовный человек - Spiritual person ; духовность (f, Существительное) - spirituality . Как видно из этого примера,извращению принципов составления языка народа нет пределов. Даже,казалось бы,в богатом русском языке не всегда находятся слова,чтобы обозначить ту или иную суть явления. Например,Антарова К. в своей книге "Две жизни" вынуждена была применять такие слова,как рули,трубы и прочие "задвижки с клапанами",описывая процессы в сфере духа. Именно из-за несоответствия формы слова описываемой им сути в истории планеты происходили всякие извращения,типа переводов библии и других учений,терялись знания и информация,изложенная первоначально. К глубокому всеобщему сожалению изъясняться о Боге можно только на чистом языке пали,и ни на каком другом,все остальные языковые обозначения этого понятия ведут к трагическому искажению,к нарушению Космических Законов. А вот для описания устройства Мандалы Калачакры годится санскритский язык. К сожалению,для обозначения духовности человека в русском языке,в силу аномальных исторических процессов на планете,выражение "духовный человек" представляет собой так же некорректное сочетание букв и звуков. Руководствуясь Космическими принципами построения слов,в русском языке для обозначения так называемой духовности должно было использоваться выражение "омманипадмехум(ность,ный,ная,ное)",- по аналогии с "разум,разумность,разумный". Обозначать предметы красоты в изобразительном искусстве лучше на неаполитанском,венецианском,туринском и подобных языках. А вот общаться по денежным вопросам надо на амеровском языке. Делать признание в любви надо на языке Иисуса из Назарета. Общаться по вопросам науки хорошо на русском языке. Что касаемо "живого языка",то есть такой,о нем писала Антарова в книге
"Две жизни": " ..... Владыка-Глава, подняв руки вверх, произнес какие-то слова на совершенно
не известном мне языке. Он держал руки поднятыми до тех пор, пока огонь рамы
не сконцентрировался в большой шар в самом верху дверей, а затем сложился
там же в чудесную пятиконечную звезду, сверкавшую такими невообразимо
чудесными красками, каких мой глаз не мог себе представить существующими на
земле.
Все Владыки стали на колени и
запели гимн. Не могу сказать, что именно
так подействовало на меня в эти минуты.
Сияние ли необычайной звезды или
потрясающая гамма звуков, стеклянно-прозрачных, неземных, далеко не
человеческих голосов, или же сам гимн,
музыка которого не имела ничего
общего со всем мною слышанным до сих пор на Земле; но я пал на колени и еще
раз пережил то состояние блаженного небытия, в котором я очнулся
в часовне
Великой Матери. ....."