Цитата:
Сообщение от Редна Ли Цитата: Сообщение от alex61 УЧЕНИЕ ЖИВОЙ ЭТИКИ нужно читать только в оригинале, на другой язык переводить невозможно, будет большое искажение | Тем не менее на английский его переводили с соответствующей санкции. |
Даже если есть параграфы, которые изначально были записаны на английском а потом переведены на русский, это не имеет значения, если это делала сама ЕИР. Носитель Учения мог это сделать на нескольких языках без ущерба для смысла, который он вкладывает в свое произведение. Это его ответственность, его воля....Но делать это за него десятки или сотни лет спустя, думается, негоже...ЕИР владела языками и знала что пишет, она могла и переводить и даже если захотела бы, чтоб были переводы на другие языки, которые она не знает, то проконтролировала переводы....
Насчет посоветовать как лучше - не согласен...Вы готовы нести ответственность за свой совет, за возможные будущие искажения, за следствия, которые наступят?? Конечно принимать решение человек будет сам, и возможно не прислушается к советам, которые ему не выгодны, которые не соответствуют его желаниям...Но я бы посоветовал изучать без попытки перевода...все же семантика и грамматика разные вещи...