Цитата:
Сообщение от Восток 2 Великое Мировое Настоящее - а) Настоящее - имеет в Русском языке два значения. Либо означает время, либо является противопоставлением таким понятиям как "не существующее", иллюзорное, поддельное. б)Прежде всего сама шлока не даёт повода отнести применение понятия ко времени. Скорее всего нужно понимать в самом широком смысле как настоящее - не иллюзорное. |
Понятно. Вы считаете, что в параграфе сказано о Великом Мировом "Не иллюзорном"?
А посмотрите-ка, как эти слова переведены в английском варианте Беспредельности.
Вы многого не знаете ни в христианском символизме про крылатого ребенка, ни даже банально о словоупотреблении длящегося настоящего в английском языке, поэтому и такие перекосы восприятия текстов УЖЭ и додумывание отсебятины. Впрочем это распространенная лень мышления и додумывание несуществующих смыслов на своих предубеждениях. Некоторые даже словарь и комментарии в конце книги не читают. Они же все знают. Видимо, вы из таких знатоков.
Так будет вам известно, что книги Беспредельность были переведены Франсис Грант на английский язык и перевод согласован с Еленой Ивановной Рерих. Там можете найти, как переведено словосочетание "великое мировое настоящее". Направление поиска понятно?