Ответ: Критика книги "Две жизни" В издании Зов 1953 г. на английском языке далее как завершение параграфа189 следует фраза: «Knowledge devoid of love is dead, but the radiance of the rainbow comprises all fires». («Знание без любви мертво, но свет радуги вмещает все огни».) В тетради эта фраза записана в следующей редакции: «Знание без любви мертво, но свет радуги вмещает все Йоги». |