Цитата:
Сообщение от абрикос В столетнем мраке черной ели Краснела темная заря, И светляки в кустах горели Зеленым дымом янтаря. Бунин... Одного очень неспособного ученика все-таки заставили выучить четверостишие наизусть, которое он выберет сам. Он выбрал Бунина. Получилось следующее. Безбожно перевирая В зеленом мраке черной ели Горела темная заря И светляки всю ночь горели (тут он забыл напрочь, но ...) И вместе с ними нафиг я... Учитель за такое неожиданно пафосное прочтение Бунина поставил отлично.  |

Из старших классов.
У одной девочки сильно страдало русское произношение. А сказали выучить отрывок из *12*.
Там
*В белом венчике из роз
Впереди - Иисус Христос*.
А у неё получилось:
*В белом веничке из рож
Спереди Исус Христос.*
. . .
А вот реальный официальный перевод А.С.Пушкина. Из нотного текста композитора по фамилии Матюк. Кто переводчик, не помню.
*Буря млою небо криє,
Сніжні вихори кружля.
То як звір вона завиє,
То заплаче, як маля.
.
Наша кволенька халупка
І не світла, і смутна.
То чого ж, моя голубко,
Ти стоїш біля вікна?
.
Чи з хурделиць завивання
Ти стоми– стомилась ти,
Чи з вертливого сюрчання
Задрімалося тобі?..
.
Дальше не стану продолжать, мне про кружку прям неудобно... Это не из юмора, это концертмейстеру консерватории такие ноты вручили для занятий со студентом...