|          |   | Forum.Roerich
 Живая Этика (Агни Йога), Теософия 
 |  |   | 
 
 |      |    Результаты поиска в Google |   |  |       |    Результаты поиска по Агни Йоге |   |  |          |  30.03.2017, 13:34 | #6 |   | Administrator    Рег-ция: 14.12.2002 Адрес: Москва  Сообщения: 44,904  Благодарности: 1,988  Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях    |   Ответ:  Подделыватели чужих ценностей 
  Цитата:   |  Сообщение от seee   Цитата:   |  Сообщение от Владимир Чернявский   Цитата:   |  Сообщение от Ипатия  Никто не запрещает читать "Доктрину" на любом языке, хоть по-французски, как, к примеру, композитор Скрябин. Речь именно о русском переводе Е.И.Рерих - именно он полностью отражает истину. Поэтому пытаться что-то упростить и осовременить в таком глобальном труде - это все равно что Библию править. |  На мой взгляд, так и рождается церковность. Далее действительно логично запретить читать Тайную Доктрину в оригинале . Ведь, когда кто-то читает ее по английский, он может для себя переводить ее не слово в слово как перевела Елена Ивановна. |  Вы правильно заметили, что это только на ваш взгляд. А вообще-то так рождаются искажения. и таким вот образом   переписывается и  история. |  Вы уже нашли искажения или "не читал, но осуждаю"?    Цитата:   |  Сообщение от seee  ... ведь не запрещает читать ТД в оригинале. И да,каждый будет понимать её в меру своих восприятий. Но речь ведь идёт о печатном переводе для читающих |  Т.е. читать можно, но переводить нельзя?    Цитата:   |  Сообщение от seee  Всё зависит от качества переводчика. Вы считаете, что на сегодня есть лучший переводчик ТД  кем являлась Елена Ивановна и Учитель? |  Переводчик ставил себе вполне практические цели:   Цитата:   | Приступая к новому переводу «Тайной Доктрины», переводчик стремился,  дорожа каждой мыслью Е.П.Б., изложить её на более современном и  общепринятом литературном русском языке и сделать русскоязычный текст  этой сложнейшей по глубине и богатству мыслей книги одновременно и более  удобочитаемым, и более точным по смыслу. Была поставлена задача сделать  такой перевод (насколько это удалось, судить читателю), чтобы Елена  Петровна Блаватская заговорила с современным читателем на сегодняшнем  языке. |  Вполне понятные и здравые цели. И мотив понятен. |   |   |  |       | Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо Владимир Чернявский за это сообщение. |  |                 | Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) |   |  |    | Опции темы |   |  |   | Опции просмотра |   |     Древовидный вид |  Часовой пояс GMT +3, время: 12:17. |