Юрий, Вы снова за старое?

По-моему мы уже все это обсуждали. И Ваши крыве переводы сначала на английский, а затем вольные пересказы на русский, и дальнейшую трактовку "катренов". Из вольных пересказов можно вывести что угодно. И про Аретузу (рейтузы и тузы) мы говорили. Не в Вашу пользу.
На самом деле строгий перевод со среднефранцузского звучит так:
Огонь, вытряхнутый из центра земли,
Заставит дрожать (землю) вокруг нового города.
Двое великих будут долго сражаться со скалами,
Затем новая река заставит Аретузу покраснеть. Ни о каких двух скалах как причине войны речи тут нет. Французская идиома XVI в "сражаться со скалами" означает изнурительную бессмысленную борьбу. В современном русском и франц. языках ей соотв. выражение "сражаться с ветряными мельницами".
Аретуза - в древнегреч. мифологии нимфа, которую полюбил Алфей и которая превратилась в реку в ручей на Сицилии. Новых городов и без Нью-Йорка (который вовсе не "новый город", а "новый Йорк") полно в Европе. Неаполь например. Поэтому притягивать этот катрен за уши к событиям 11 сентября 2001 г. смысла нет. Он может толковаться в рамках традиционных.