Старый 05.11.2005, 23:29   #7
Д.И.В.
 
Аватар для Д.И.В.
 
Рег-ция: 02.10.2003
Адрес: Украина, Харьков
Сообщения: 6,164
Благодарности: 5
Поблагодарили 31 раз(а) в 29 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Айсабина
Цитата:
Сообщение от Д.И.В.
И далее, можно понимать двояко слова Гусеницы: "I don't see, - said the Caterpillar". Я перевел это как:

"Не смотрю - сказал Гусеница". Но можно перевести и "Не вижу".
я думаю, первый вариант всё же более корректен.
Вы так думаете? Но ведь бывает и так, что мы не видим, хотя и смотрим. Поэтому, хотение видеть - решает многое. Вот Гусеница не видит, потому, что не хочет - что и ясно из этого фрагмента. Ведь Алиса стоит перед ним. А может просто не понимает то, что она сказала перед этим.

Вообще, тот, кто находится в положении главной героини, не может несерьезно относиться к окружающей действительности. Ведь действительность эта совершенно отличается от той, которую все мы привыкли видеть вокруг себя. Вот поэтому Алиса и говорит: "Не помню вещи - так, как я их помнила ранее". Ведь это всё сон. Или его подобие
Д.И.В. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх