![]() | #853 | ||
Рег-ция: 06.04.2003 Сообщения: 5,042 Благодарности: 714 Поблагодарили 1,758 раз(а) в 1,095 сообщениях | ![]() Цитата:
Поэтому читатель ТД в переводе Е.И.Рерих должен сначала проштудировать рериховскую литературу, прежде чем понять что имеется ввиду в переводе ТД под словом "чувствознание". Вообще, английское слово "perception"(восприятие) имеет очень большой диапазон значений и очень часто используется в философской литературе. А возможно Е.И. хотела ввести в оборот своё слово "чувствознание" соединив его по значению(найдя аналог в английском/латинском) с латинским "perceptio", тем самым наполнив слово "чувствознание" уже имеющимся в философской традиции содержанием. Последний раз редактировалось Андрей С., 07.04.2017 в 16:09. | ||
![]() |
|