Цитата:
   |  Сообщение от seee   Цитата:   |  Сообщение от Владимир Чернявский   Цитата:   |  Сообщение от Ипатия  Никто не запрещает читать "Доктрину" на любом языке, хоть по-французски, как, к примеру, композитор Скрябин. Речь именно о русском переводе Е.И.Рерих - именно он полностью отражает истину. Поэтому пытаться что-то упростить и осовременить в таком глобальном труде - это все равно что Библию править. |  На мой взгляд, так и рождается церковность. Далее действительно логично запретить читать Тайную Доктрину в оригинале . Ведь, когда кто-то читает ее по английский, он может для себя переводить ее не слово в слово как перевела Елена Ивановна. |  Вы правильно заметили, что это только на ваш взгляд. А вообще-то так рождаются искажения. и таким вот образом   переписывается и  история. | 
 
  Вы уже нашли искажения или "не читал, но осуждаю"?  
 Цитата:
   |  Сообщение от seee  ... ведь не запрещает читать ТД в оригинале. И да,каждый будет понимать её в меру своих восприятий. Но речь ведь идёт о печатном переводе для читающих | 
 
  Т.е. читать можно, но переводить нельзя?  
 Цитата:
   |  Сообщение от seee  Всё зависит от качества переводчика. Вы считаете, что на сегодня есть лучший переводчик ТД  кем являлась Елена Ивановна и Учитель? | 
 
  Переводчик ставил себе вполне практические цели: 
 Цитата:
   | Приступая к новому переводу «Тайной Доктрины», переводчик стремился,  дорожа каждой мыслью Е.П.Б., изложить её на более современном и  общепринятом литературном русском языке и сделать русскоязычный текст  этой сложнейшей по глубине и богатству мыслей книги одновременно и более  удобочитаемым, и более точным по смыслу. Была поставлена задача сделать  такой перевод (насколько это удалось, судить читателю), чтобы Елена  Петровна Блаватская заговорила с современным читателем на сегодняшнем  языке. | 
 
  Вполне понятные и здравые цели. И мотив понятен.