Цитата:
Сообщение от Золушка Цитата: Сообщение от Андрей Пузиков Цитата: Сообщение от Золушка 1) В бабтистской Он сказал :"Кто прикоснулся ко Мне? Я почувствовал истечение силы" 2) В Православной :"Дерзай, дщерь" | Странно. Насколько я знаю, баптисты используют тот же канонический перевод на русский библии и евангелий, что и православные. Первый раз слышу о разночтениях в их изданиях. | Для меня это тоже было большим сюрпризом. Зная, что в Библии нельзя изменить ни одного знака я со спокойной совестью купила библию у баптистов и обучалась по ней 15 лет. Но, главное, там есть :"Вы дети Света!" Эта фраза как точка опоры (Землю переворачивать не обязательно  ) |
Обычно используется Синодальный перевод Библии на современный русский язык, сделанный по инициативе Священного Синода РПЦ в 19 веке. Есть и другие, но они менее распространены. Переводить Библию по-своему никому не возбраняется.