Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ  
Опции темы Опции просмотра
Старый 06.11.2017, 11:20   #1
Эвиза
 
Аватар для Эвиза
 
Рег-ция: 15.03.2016
Сообщения: 11,817
Благодарности: 4,140
Поблагодарили 3,630 раз(а) в 2,498 сообщениях
По умолчанию Ответ: История создания песни

И пролетарский гимн начал свою новую жизнь. В. Д. Бонч-Бруевич вспоминал:

«Текст его быстро усвоен всеми, и мы, социал-демократы, сразу стали отличаться даже своим пением на всех уличных демонстрациях и собраниях и от социал-революционеров, и от анархистов, и от всех других промежуточных политических групп эмиграции...»
Логикой самих событий, волеизъявлением революционных масс «Интернационал» становится партийным гим*ном. О его пении упоминается в рассказах делегатов III (Лондонского) съезда РСДРП, а заключительные строки протокола IV (Объединительного) съезда, проходившего в 1906 году в Стокголь*ме, гласят: «...члены съезда встают с мест и поют „Интернационал”». С тех порего мелодия символически звучит неизменным заключи*тельным аккордом всех общепартийных форумов.

...И пошли гулять по России нелегальные листовки с текстом «Интернационала». И сколько ни охотились за ними царские жан*дармы, сколько ни уничтожали, ни сжигали эти маленькие листки со стихами и нотами — убить песню, переходящую из уст в уста, оказалось задачей непосильной.
Солдаты революции пели «Интернационал», не зная имени автора. Это имя впервые в русской печати в «Правде», в статье «Евгений Потье», назвал Ленин.

А весной семнадцатого «Правда» бросила клич: «Товарищи поэты всех национальностей! Просим присылать свои переводы „Интернационала” на родных для вас языках для издания Центральным издательством». И запели великую песнь на грузинском, армянском, эстонском, латышском, литовском, украинском, чувашском, удмуртском...

Октябрь семнадцатого открыл новую страницу в русской летописи «Интернационала»:

А в Смольном
толпа,
растопырив груди,
покрывала
песней
фейерверк сведений.
Впервые
вместо
— и это будет...—
пели:
— и это есть
наш последний...
Эвиза вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2017, 11:28   #2
Эвиза
 
Аватар для Эвиза
 
Рег-ция: 15.03.2016
Сообщения: 11,817
Благодарности: 4,140
Поблагодарили 3,630 раз(а) в 2,498 сообщениях
По умолчанию Ответ: История создания песни

«Это есть наш последний и решительный бой...» — так пели красногвардейцы, уходя на фронт гражданской. Так пели питерские рабочие, организовавшие в восемнадцатом в глуби Алтая «Первую российскую коммуну землеробов», о которых Ольга Берггольц писала:

...Они слова «Интернационала»
Произносили вместо слов своих,
Не потому, что слов им не хватало,
Еще все время гимн гудел в крови...

Так пели люди, созидая первую в мире страну социализма. Эта великая песня стала гимном партии коммунистов и первой в мире Страны Советов.

Эвиза вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2017, 11:33   #3
Эвиза
 
Аватар для Эвиза
 
Рег-ция: 15.03.2016
Сообщения: 11,817
Благодарности: 4,140
Поблагодарили 3,630 раз(а) в 2,498 сообщениях
По умолчанию Ответ: История создания песни

А когда грянула Великая Отечественная, «Интернационал» зазвучал с новой, невиданной доселе силой. Вот только два факта.

После нескольких дней героической обороны Брестской кре*пости защитники одного из фортов, уже потерявшие возможность сражаться, фактически безоружные, были вынуждены уйти в под*земные казематы. Через каждые два часа фашисты предлагали им сдаться, но герои отвечали пением «Интернационала». Спустя сутки враг применил отравляющие вещества, и защитники крепости, решив принять смерть при свете солнца, вышли с «Интернациона*лом» наверх. Пораженные мужеством этих израненных, голодных, еле державшихся на ногах людей, немцы, по примеру старшего офицера, сняли каски — так почтили они верность наших бойцов воин*скому долгу.

А вот слово Всеволода Вишневского о белых ночах Ленинграда, которое, разрывая кольцо блокады, донеслось из осажденного города-героя по радио во все концы страны: «...синие вспышки трам*ваев над Ленинградом. И в одиннадцать ночи во все рупоры города, как сверхсоединенный оркестр, во все стороны огромного кольца, в лицо врага гремит пылающий, как дух Ленинграда, „Интернационал”...»

Да, слишком многое для нас вобрала в себя эта песня. Удиви*тельно точно сказал Евгений Винокуров:

Тому вовек рассудком
не понять
Страну мою,
как строилась, страдала,
Кого ни разу не могли
пронять
До слез
слова «Интернационала».


Эвиза вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2017, 11:55   #4
Эвиза
 
Аватар для Эвиза
 
Рег-ция: 15.03.2016
Сообщения: 11,817
Благодарности: 4,140
Поблагодарили 3,630 раз(а) в 2,498 сообщениях
По умолчанию Ответ: История создания песни

Интернациона́л (L'Internationale, от inter — между и natio — нация) — международный пролетарский гимн;
гимн коммунистических партий,
социалистов и анархистов,
официальный гимн РСФСР (1918—1944),
СССР (1922—1944),
Дальневосточной республики (1920—1922),
Украинской ССР (1918—1949),
Белорусской ССР (1919—1952).


«Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 года — гимном Советского государства, затем СССР.
В связи с утверждением нового Государственного гимна Советского Союза в 1944 году «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас является гимном КПРФ и РКРП-КПСС, а также РКСМ(б).

Полная версия песни
Ниже дан сделанный В. Граевским и К. Майским (на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста) полный перевод на русский язык песни «Интернационал», содержащий все 6 куплетов.

Официальная версия гимна
Три куплета «Интернационала» в переводе А. Я. Коца с небольшими изменениями составили государственный гимн РСФСР (1918 год—1922 год), а после образования Советского Союза (1922 год) он же стал гимном СССР (1922—1944):

Полная версия в переводе А. Я. Коца
В ранней версии перевода фраза «Весь мир насилья мы разрушим» звучала как «Весь мир насилья мы разроем», в рифму с «Мы наш, мы новый мир построим»2013.

Перевод Зарницына
Полный текст «Интернационала» в переводе Зарницына, рекомендованном Ю. Стекловым, был опубликован в «Спутнике филателиста и бониста» за 1924 год тиражом 2000 экземпляров:

1-я, 2-я и 6-я строфы — они широко известны. Как и припев.

А вот перевод 3-ей, 4-й и 5-й строф довольно интересен, встречается крайне редко и звучит так:

Нас давит власть и лгут законы,

Налог навис над беднотой,

Богач сгребает миллионы,

Права рабочих звук пустой.

Мы под опекой жили долго, —

Пора! Закон равенства прав, —

Он говорит: «Нет прав без долга.

Равно и долга нет без прав!»

Гнусны при всей кичливой славе

Владыки фабрик, шахт и руд:

Твердят о долге и о праве,

А сами жадно грабят труд.

У них наш труд лежит по кассам,

Залитый в золото хитро,

Пускай вернут рабочим массам

Назад народное добро!

Цари нам голову дурманят,

Мы — мирный труд. Война — царям;

Пусть стачка армий грозно грянет:

Из строя прочь и — по домам!

И пусть посмеют патриоты

В нас пыл разжечь для их атак, —

Мы сразу наши пулемёты

Направим в собственных вояк.
Эвиза вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2017, 11:57   #5
Эвиза
 
Аватар для Эвиза
 
Рег-ция: 15.03.2016
Сообщения: 11,817
Благодарности: 4,140
Поблагодарили 3,630 раз(а) в 2,498 сообщениях
По умолчанию Ответ: История создания песни

Интернационал / L'Internationale / The Internationale / La Internacional / 国际歌

Музыка: Пьер Дегейтер
Слова: Эжен Потье
Русский перевод: Аркадий Коц

Вставай проклятьем заклейменный ,
Весь мир голодных и рабов !
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.

Весь мир насилья мы разрушим
До основанья , а затем
Мы наш мы новый мир построим,
Кто был никем тот станет всем!

Припев:

Это есть наш последний
И решительный бой .
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог , ни царь и не герой
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.

Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро ,-
Вздувайте горн и куйте смело ,
Пока железо горячо!

Припев.

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда!
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты - никогда!

И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё также солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Эвиза вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 06.11.2017, 11:59   #6
Эвиза
 
Аватар для Эвиза
 
Рег-ция: 15.03.2016
Сообщения: 11,817
Благодарности: 4,140
Поблагодарили 3,630 раз(а) в 2,498 сообщениях
По умолчанию Ответ: История создания песни

Эвиза вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Осознание красоты спасет Мир > Музыкальное творчество

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Любимые песни Вэл Музыкальное творчество 1689 22.08.2025 22:03
Звезды Гор: История создания коллекции экспонатов по творческому наследию семьи Рерих T Книги, статьи, публикации 0 24.02.2016 10:45
История создания ОНЦКМ Iris МЦР 0 24.10.2012 19:13
Песни Путника Астра Свободный разговор 90 10.07.2008 00:58
Песни Цоя- продолжение АЙ юра ник Свободный разговор 0 08.05.2008 12:47

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 07:52.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги