Цитата:
Сообщение от Д.И.В. Таким образом, я думаю, что термин "Агни Йога" лучше переводить на русский язык как "Огненное Подвижничество". Д.И.В. |
По поводу высшей Йоги можно поспорить... Да и нет среди них высших. Наиболее же полезной и близкой к Агни-Йоге неоднократно называлась Карма-Йога.
Я в своё время столкнулся со следующим переводом. Агни - огонь, Высшая Единая энергия, Йога - связь; Агни-Йога - Связь с высшим.
А вообще я думаю, что никак переводить не надо. И так знающим все понятно. А незнающим сначало лучше Учение изучить и начать применять, а не тормозиться на названии...
Да и нельзя забывать, что Агни-Йога писалась на русском языке и для русского народа. Махатмы тщательно подбирали слова, которые дать русскму человеку, и если уж они решили назвать учение "Агни-Йога", то пусть так оно на русском и звучит.
ps: Переводить и пытаться передать суть названия другими словами - это две разные вещи. Первого, я думаю, не надо, а для второго надо сначало изучить учение, а тогда уже и название не будет столь важным...