Цитата:
Сообщение от Николай Атаманенко Цитата: Сообщение от Лена К. В наших краях "balam" — это ласковое обращение к ребенку. | Типа - баламутик?  |
А знаете, как дословно переводится «балам» с турецкого - азербайджанского?))) – Мой ребёночек, мой маленький… Нашему Баламу совершенно не подходит этот ник. Он уже совсем большой и уже не такой невинный, как детишки. В нём пока чувствуется подростковая озлобленность, какая-то бесшабашность этого возраста. Мы все рано или поздно удачно преодолеваем этот барьер, но лучше, конечно, не застревать в детстве, особенно, осознанно себя в нём задерживая. И Балам преодолеет это препятствие…)))) Он обязательно повзрослеет, но не так, надеюсь, как в стихе...
Что значит повзрослеть? Загадка!
Наверно, чопорность во всём,
Надменности немножко – для порядка-
Над тем, кто числится пока ещё дитём.
Взрослеть… Наверное, усмешка
Над светлой непорочностью пока,
И рамки, за которыми жить грешно,
Стараться правильно преподнести себя.
Наверное, быть строгим и угрюмым,
Всё знающим, и опытным уже,
Самоуверенным…А может не всегда понурым-
Поддатым можно быть, навеселе.
Что не дозволено ребёнку, можно взрослым.
Детей жестокий взрослый мир, как надо встретит:
«Ты что ещё танцуешь, веселишься? Олух!
Так становись скорее взрослым», - он заметит,
Ломая чистоту, круша надежду
Наивных молодёжных снов…
По-нашему взрослейте – как мы прежде!
И на запястьях щёлкают замки оков.