Цитата:
Сообщение от Владислав Валерьевич Это действительно сложный вопрос и наверное счастливы те, кого он не посещает. |
Любой зрелый дух однажды должен сам ответить на этот вопрос. Честно, самостоятельно, оглянувшись на опыт текущей и сотен прошлых жизней. Без самостоятельного ответа на этот вопрос не будет переходов на следующие ступени.
Проблема в том, что на этот вопрос нельзя найти готовый ответ на ментальном плане. Готовый ответ - продукт ума, и на некоторое время удовлетворит мятущийся ум, но не мятущийся дух.
Ответ на вопрос лежит в духовном плане, и кто сможет прочитать духовными глазами? Только тот, кто уже дорос.
Из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»
...«Не дают делать капитальных вложений! -- возмущался Остап. -- Не дают! Может, зажить интеллектуальной жизнью, как мой друг Лоханкин? В конце концов, материальные ценности я уже накопил, надо прикапливать помаленьку ценности духовные. Надо немедленно выяснить, в чем заключается смысл жизни».
Он вспомнил, что в гостиничном вестибюле весь день толкутся девушки, стремящиеся поговорить с приезжим индусским философом о душе.
«Пойду к индусу, -- решил он, -- узнаю наконец, в чем дело. Это, правда, пижонство, но другого выхода нет».
Не разлучаясь с чемоданом, Бендер, как был, в смятом костюме, спустился в бельэтаж и постучал в дверь комнаты великого человека. Ему открыл переводчик.
-- Философ принимает? -- спросил Остап.
-- Это смотря кого, -- ответил переводчик вежливо. -- Вы частное лицо?
-- Нет, нет, -- испуганно сказал Великий комбинатор, -- я от одной кооперативной организации.
-- Вы с группой? Вас сколько человек? А то, знаете, учителю трудно принимать всех отдельных лиц. Он предпочитает беседовать...
-- С коллективом? -- подхватил Остап. -- Меня как раз коллектив уполномочил разрешить один важный принципиальный вопрос насчет смысла жизни.
Переводчик ушел и через пять минут вернулся. Он отдернул портьеру и пышно сказал:
-- Пусть войдет кооперативная организация, желающая узнать, в чем смысл жизни.
На кресле с высокой и неудобной резной спинкой сидел великий философ и поэт в коричневой бархатной рясе и в таком же колпаке. Лицо у него было смуглое и нежное, а глаза черные, как у подпоручика. Борода, белая и широкая, словно фрачная манишка, закрывала грудь. Стенографистка сидела у его ног. Два переводчика, индус и англичанин, разместились по бокам.
При виде Остапа с чемоданом философ заерзал на кресле и что-то встревоженно зашептал переводчику. Стенографистка стала спешно записывать, а переводчик обратился к Великому комбинатору:
-- Учитель желает узнать, не содержатся ли в чемодане пришельца песни и саги и не собирается ли пришелец прочесть их вслух, так как учителю прочли уже много песен и саг и он больше не может их слушать.
-- Скажите учителю, что саг нету, -- почтительно ответил Остап.
Черноглазый старец еще больше обеспокоился и, оживленно говоря, стал со страхом показывать на чемодан пальцем.
-- Учитель спрашивает, -- начал переводчик, -- не собирается ли пришелец поселиться у него в номере, потому что к нему на прием еще никогда не приходили с чемоданом.
И только после того, как Остап успокоил переводчика, а переводчик философа, напряжение прошло и началась беседа.
-- Прежде чем ответить на ваш вопрос о жизни, -- сказал переводчик, -- учитель желает сказать несколько слов о народном образовании в Индии.
-- Передайте учителю, -- сообщил Остап, -- что проблема народного образования волнует меня с детства.
Философ закрыл глаза и принялся неторопливо говорить. Первый час он говорил по-английски, а второй час -- по-бенгальски. Иногда он начинал петь тихим приятным голосом, а один раз даже встал и, приподняв рясу, сделал несколько танцевальных движений, изображавших, как видно, игры школьников в Пенджабе. Затем он сел и снова закрыл глаза, а Остап долго слушал перевод. Сперва Остап вежливо кивал головой, потом сонно смотрел в окно и наконец начал развлекаться -- перебирал в кармане мелочь, любовался перстнем и даже довольно явственно подмигнул хорошенькой стенографистке, после чего она еще быстрее зачиркала карандашом.
-- А как все-таки будет со смыслом жизни? -- спросил миллионер, улучив минуту.
-- Учитель желает прежде, -- объяснил переводчик, -- познакомить пришельца с обширными материалами, которые он собрал при ознакомлении с постановкой дела народного образования в СССР.
-- Передайте его благородию, -- ответил Остап, -- что пришелец не возражает.
И машина снова пришла в движение. Учитель говорил, пел пионерские песни, показывал стенгазету, которую ему поднесли дети сто сорок шестой трудовой школы, и один раз даже всплакнул. Переводчики бубнили в два голоса, стенографистка писала, а Остап рассеянно чистил ногти.
Наконец Остап громко закашлял.
-- Знаете, -- сказал он, -- переводить больше не нужно. Я стал как-то понимать по-бенгальски. Вот когда будет насчет смысла жизни, тогда и переведите.
Когда философу подтвердили настойчивое желание Остапа, черноглазый старец заволновался.
-- Учитель говорит, -- заявил переводчик, -- что он сам приехал в вашу великую страну, чтобы узнать, в чем смысл жизни. Только там, где народное образование поставлено на такую высоту, как у вас, жизнь становится осмысленной. Коллектив...
-- До свиданья, -- быстро оказал Великий комбинатор, -- передайте учителю, что пришелец просит разрешения немедленно уйти.