Увы, Лена, вы невнимательно читали. В тексте есть описка и я не стал на нее специально обращать внимание.
О чем речь?
В начале отрывка идет речь о том, что пластинки были покрыты лаком - это Аряна подметила правильно. Поэтому "эмалированные" следует читать как "лакированные". По всей видимости неточность перевода ведь статья писалось более столетия тому назад и смысл некоторых понятия вполне может отличаться от современного.
И так:
Пластинки были лакированы.

Что это дает?