22.02.2024, 12:22 | #745 |
Рег-ция: 02.02.2005 Сообщения: 15,022 Благодарности: 2,493 Поблагодарили 1,647 раз(а) в 1,296 сообщениях | Ответ: Строительство Сознания Цитата: Сообщение от Восток Цитата: Сообщение от paritratar концепции времени из Вед. | Ещё раз - сами Веды - это рассказ рассказаный и пересказанный невозможное колл-во раз и наконец записанный в виде Вед - по причине потери некоторой части смысла и правды. А уж дальнейшие переводы - не смешите меня семеро))) Бывает мы ломаем голову над тем, что перевели трактовщики, которые записали то что они думают а их перевели на английский а уж затем перевели на русский)))) Например есть такой аналог(Веды - ведь стихи? Что будет если перевести стих с одного языка на другой... а потом обратно? Ну вот:  Du und Sie nach Puschkin Виктор Кнейб Маленькое предисловие ********************* С этим переводом у меня вышла почти анекдотичная история. Есть такой анекдот. Когда перевели с русского на английский и обратно на русский, всем весьма известную поговорку: "Баба с возу, кобыле легче" то получилось следующее: "Дама с автомобиля, скорость резко возрастает". Увидев в плане клубной встречи, стихотворение на немецком языке, я решил, что это и есть тема нашего следующего задания по переводу стихов и кинулся тут же его переводить. Каково же было моё изумление, когда я увидел его оригинал на русском языке. Но дело было сделано и судить об этом, плохо это или хорошо,я предоставляю вам, уважаемые любители поэзии. ТЫ И ВЫ ******* Пустое в ы сердечным т ы Она, обмолвясь, заменила, И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою; Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: "как в ы милы!" И мыслю: "как т е б я люблю!" 1828 "Du" und "Sie" Sie sagte statt des leeren "Sie" Das traute "Du" mir aus Versehen - Und schon verhei;t die Phantasie Erh;rung meinem Liebesflehen! Ich schau sie an gl;ckseliglich, Nach jedem ihrer Blicke geizend; Ich spreche laut: "Wie sind Sie reizend!" Und denke still: "Wie lieb ich dich!" Uebersetzt von Friedrich Fiedler (1859-1917) «Ты» и «Вы» *************** Того быть может не желая Сказали Вы мне нежно «Ты» Была далёкая, чужая Вдруг стала явью из мечты Зажёг во мне огонь столь страстный Твой взгляд, который я ловлю И всем кричу «Она прекрасна» И нежно вслед шепчу: «Люблю» ****************************** Viktor Kneib 02.11.2010 - Hanhofen
| Веды написаны санскритом. Архаичным Языком, которому тысячи лет. Он не менялся и его не подделаешь и не извратишь как библейские тексты, которые переводились на разные языки и терялся смысл. Обесценивать и отрицать Веды зачем? Чтобы оправдать свои отрицания? Это нечестно прежде всего к авторитетным источникам, которым тысячи лет и их авторитет признан учёными, которые их изучают. Зачем отрицать? __________________ Гармоническое, светлое и спокойное состояние ауры есть бесценный вклад в светлое строительство Нового Мира. |
| |