Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от valttp Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от valttp поэтому меня несколько смутил Ваш вопрос о различиях языка Энеиды Котляревского - с одной стороны, и украинского (что именно Вы имели в виду? какой-то особенный украинский?) - с другой. если вас не затруднит - уточните Ваш вопрос, пожалуйста так, чтобы я попробовал ответить. | Вот тут я приводил пример. Это как слово "отчизна" внезапно исчезло из украинского языка, хотя использовалось всеми значимыми фигурами малоросской истории. | :-) да никуда ничего не исчезло. если у Вас будут подобные вопросы, пользуйтесь Словник української мови, Академічний тлумачний словник (1970—1980) :-) | Я имею в виду широкое употребление. Помните, как в переводе Великая Отечественная? И в современном переводе Котляревского "отец" мимикрировал в "батька". И известная политическая партия называется "Батькивщина", но не "Отечество". С чего бы? |
:-)
ну и что из этого следует?
что украинский Котляревского это не _современный украинский_?
ну, в общем-то, нет, не следует.
мати - мать
батько - отец.
батьки - родители (мати і батько разом).
батьківщина - родина.
-----------------
как бы Вы произнесли Великая Отечественная, заменив последнее Родиной?
поэтому на украинском она произнасилась и официально именовалась как _Велика Вітчизняна_
-------
теперь в украине эту войну официально называют второй мировой, а не отечественной.
но это другая история и очередной повод здесь повозмущаться.
патриоты так называемого _русского мира_ в укрине истерят на это в их СМИ не уставая.
можем подхватить эту волну и мы.
для развлечения.
:-)