Цитата:
   |  Сообщение от Владимир Чернявский   Цитата:   |  Сообщение от surya  ваш перевод фразы psychic idiosyncracy? |  Я бы перевел ее как "психологическая предрасположенность ", а в терминах современной психологии, скорее - "психологическая готовность ". | 
 
  я перевел так, как это ближе по смыслу к тексту. см. словарь. я считаю (как человек имеющий опыт в переводе книг), что ни одно из этих слов не обозначает того, что вы вкладываете в их перевод. это склонность к восприятию сверхъестественного. для меня psychic idiosyncrasy звучит так же дико, как "экстрасенсорные способности", но что поделать - тогда была такая терминология.