![]() | #28 | ||
Banned Рег-ция: 16.03.2012 Адрес: Киев Сообщения: 1,234 Благодарности: 378 Поблагодарили 266 раз(а) в 188 сообщениях | ![]() Цитата:
Это вопрос часто не адаптации текста для иноязычного читателя. Одно и то же произведение абсолютно по-разному звучит на разных языках - иногда даже хочется сравнить. Бывают еще и гениальные переводчики, которые могут раскрасить смыслами начальный текст, ярче выразить замысел автора. Вы бы поняли, о чем я говорю, если бы почитали перевод Пушкина на английский, немецкий, французский, испанский языки. В каждом языке меняется привкус. Есть ведь гурманы, любящие читать одно произведение на разных - чуть не сказал "языках" - наречиях. Я в зрелом возрасте влюбился в свой родной украинский язык - обратил наконец-то на него внимание - когда прочитал Ницше "Так говорил Заратустра" - в переводе на украинский. Переводчики оказались высококлассные, сумели затронуть какую-то казацко-чумацкую струну, передать порыв к свободе духа - это созвучно украинцам. Российский великодержавный перевод "Заратустры" - тяжел. По-немецки "Заратустра", как и положено, очень груб и прям. Украинский перевод добавил недостающих оттенков. В.Маяковский. Долг Украине. ...Разучите эту мову на знаменах-лексиконах алых, - Эта мова величава и проста: „Чуешь, сурмы загралы, час расплаты настав..." Разве может быть затрепанней да тише Слова поистасканного „Слышишь"?! Я немало слов придумал вам, Взвешивая их, одно хочу лишь, - Чтобы стали всех моих стихов слова Полновесными, как слово „чуешь". Трудно людей в одно истолочь, Собой кичись не очень. Знаем ли мы украинскую ночь? Нет, мы не знаем украинской ночи. Сталин любил и знал наизусть перевод грузинского поэта Бараташвили Николоза, выполненный Пастернаком - хотя мог свободно читать его и на родном грузинском: Синий цвет Цвет небесный, синий цвет, Полюбил я с малых лет. В детстве он мне означал Синеву иных начал. И теперь, когда достиг Я вершины дней своих, В жертву остальным цветам Голубого не отдам. Он прекрасен без прикрас. Это цвет любимых глаз. Это взгляд бездонный твой, Напоенный синевой. Это цвет моей мечты. Это краска высоты. В этот голубой раствор Погружен земной простор. Это легкий переход В неизвестность от забот И от плачущих родных На похоронах моих. Это синий негустой Иней над моей плитой. Это сизый зимний дым Мглы над именем моим. 1841 | ||
![]() |
|