Старый 27.08.2012, 14:16   #5
irene
 
Аватар для irene
 
Рег-ция: 18.09.2008
Сообщения: 8,749
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 927
Поблагодарили 3,912 раз(а) в 2,511 сообщениях
По умолчанию Ответ: Великий Отбор

К Конфуцию у меня особенная слабость, в своё время собирала материалы о нём, потому немного продолжу, чтобы было видно, насколько возможно было в старом мире вместить его взгляды и что он перенёс, какую такую гармонию с внешним миром:

«Ни один великий человек не пострадал столько, как Конфуций, от глупости, лжи, извращения, от отсутствия симпатии и благородства, а в особенности и от глубокого невежества его осудителей»,— так говорит Л.Джайлс и продолжает:
«Конфуций был князем философов. Мудрейшим из мудрецов. Высоким моралистом, высокого и глубокого интеллекта, когда-либо появлявшегося на свете. Он был и государственный муж, и бард, и историк, и археолог. Его широкая объемлимость могла бы устыдить самых знаменитых древних и новейших философов».
Затем тот же автор справедливо указывает, что для вящей славы Конфуция послужили не годы его признанности, но, наоборот, время, в которое он подвергался особым нападкам, клевете и осуждению. Но сравнительно в недавнее время с великой фигуры Учителя была снята пыль веков. Итак, даже этот, в конце концов, очень ясный и жизненный философ непременно должен был пройти через закалку клеветою.
Эти строки о Конфуции особенно вспомнились при проезде Великой Китайской Стены. Стена действительно великая, и философ — Учитель жизни тоже действительно великий. Разве не странно, что этот вестник мира должен был иметь всегда запряженную колесницу, будучи готовым бежать от нежданных преследований.
Только подумать, что именно Конфуцию в его время применялись названия шарлатана и лживца, а в лучшем случае его называли мечтателем и осуждали за неприменимость жизни. А этот мечтатель на вопрос о том, что такое небо, отвечал: «Как я могу судить о небе, когда я еще не знаю столько земных вещей».
В конфуцианском словаре часто встречается выражение «джен», которое переводится или добродетелью, или доблестью. Так оно выражено в первых английских переводах. При этом сами исследователи не скрывают, что такое определение лишь относительно за неимением лучшего выражения. Для нас это понятие будет скорее словом «подвиг» во всем его высоко строительном значении.
Выходя за Великую Стену, хотелось подумать о чем-то великом, и мысль о великом мудреце Конфуции была особенно близка.
Н.К. Рерих «Листы дневника», М. 1995, стр. 289-290
__________________
Жизнь есть великая песнь сочетаний.
Тот же закон действует от атома до человека и сверхчеловека.

Последний раз редактировалось irene, 27.08.2012 в 14:19.
irene вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Вверх