![]() | #2 | ||
Banned Рег-ция: 04.12.2002 Адрес: СПб Сообщения: 10,837 Благодарности: 179 Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях | ![]() Я думаю, что при переводе подобных текстов, переводчик должен не только хорошо владеть обоими языками, но еще и прекрасно разбираться в символике, используемой в подобных текстах. Иначе при переводе смысл может исказиться до обратного. Поэтому при переводе нужно обязательно использовать английский вариант перевода, так как он делался под контролем ЕИР, если не ошибаюсь. Тогда сравнивая, как переводился текст с русского на английский, можно найти более адекватное соответствие понятий в третьем языке. Следовательно переводчик должен еще и хорошо владеть английским и иметь перед собой русский и английский варианты. | ||
![]() |
|