![]() | #264 | ||
Banned Рег-ция: 25.08.2003 Сообщения: 1,002 Благодарности: 0 Поблагодарили 2 раз(а) в 2 сообщениях | ![]() Посвящается Бодхи, в память разговора о том как на "неправильном" английском языке Шекспиру удавалось писать правильные стихи. Перевел (ну как смог) 1ый сонет (по порядку чтоб не мучится) Шекспира (ну его все знают). Прекрайнейших созданий мы желаем умноженья, чтоб роза красная не умирала никогда, но плод созревший ждет уничтоженье, о нем потомок сохранит лишь память: но ты, привязан к блеску глаз своих, Питаешь пламя светлое собою. Рождаешь голод, вместо изобилья. Ты враг себе, жесток к себе родному. Ты, ставший миру новым украшеньем И вестником единственным весны. Себя в себе скрывая как в бутоне, Скупясь, ты тратишь, скряга молодой. Над миром сжалься, или ненасытный, Сьев то, что миру причиталось, сам, Оствишь за собою лишь могилу. (честно говоря, взявшись перводить, я не знал что все так грустно кончится, и вообще о чем этот сонет; ткнул пальцем в небо, просто номер был подходящий ![]() | ||
![]() |
|