![]() |
Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Уважаемые форумчане, предлагаю обогащать сердца друг друга (а не умы или "уран 235" ![]() такими проявлениями нашей народной культуры, как смысловые пословицы и поговорки. Как известно, народная мудрость ярко выражена в кратких, простых, но метко и ярко отражающих суть многих вещей, явлений и предметов выражений и словосочетаний. В народной традиции - и юмор, и мудрость, и простота, и глубина, и любовь и душевное здоровье. Предлагаю брать какое-то одно показавшееся кому-то интересным народное выражение и : обсуждать его, искать смыслы, а найдя их и посмеявшись вдоволь - переходить к следующему :) __________________________________________________ _________ |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Неуместно смехотворение в памятный день. Но пусть пусть будет пословица. "Пока гром не грянет, мужык не перекрестится" Цитата:
|
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Цитата:
|
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Многие сказки заканчиваются словами :"И стали они жить-поживать, Добра наживать" Если за слово "Добро" понять Святой Дух или тело Огенное, то совсем другой смысл получается. ================================================== ================= В "Лилии Света" сказано о том, что наш человеческий Дом, это Океан Света. Теперь с этой точки зрения пропоем песенку :" Родительский Дом, Начало Начал, ты в жизни моей надежный причал" :-) |
Ответ: Ищем смыслы и советских мультфильмов :)... |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Попробуйте без сарказма , а торжественно и светло произнести слова :"Святая Простота" Тогда такой богатый внутренний смысл этих слов откроется. |
Ответ: Русские заветные сказки :) Каково Ваше мнение, уважаемые форумчане ? ![]() __________________________________________________ ___ Вступление : http://www.krotov.info/history/11/uspensky/uspen_03.htm Сами кое-какие сказки : ![]() http://www.shanson-plus.ru/forums/index.php?showtopic=11863&st=0 |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Ребята, с русскими поговорками и смыслом, который они несут в большинстве случаев ясно, а вот интересно, что можно увидеть в поговорках других стран. Для примера предложу три поговорки английские, вернее американские на английском соответственно. Утруждать себя английской транскрипцией не буду и так поймете: 1. Уот гоуз ераунд - камс ераунд. (Что уходит по кругу - возвращается по кругу). 2. Вуд камс фром триз. (Дервесина происходит из леса). 3. Чайна из вери экспенсив. (Чайна в этом случае не страна Китай, а китайский фарфор - Китайский форфор очень дорог.) Автор темы может поругает за уход от темы, просто очень интересно, как мы поймем поговорки из других стран. Свои то мы интуитивно понимаем, а тут другая ментальность, другая культура. Про юмор американцев давно известно, а вот возможность обсудить их поговорки. |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Мели Емеля - твоя неделя. В чем суть ситуации? Почему неделя? Какие соображения? |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Цитата:
Вот некоторый "список смысловых сравнений" английских пословиц и поговорок : ______________________________________________ A bad workman quarrels with his tools. Плохой работник с инструментами не в ладу. Сравнение с нашей (Ср): "Дело мастера боится". A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Ср: Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. A bird in the hand is worth two in the bush. Одна птица в руках стоит двух в кусте. Ср: "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки". A drowning man will catch at a straw. Утопающий за соломинку хватается. A friend in need is a friend indeed. Друг в беде есть настоящий друг. Ср: "Друзья познаются в беде". A good beginning makes a good ending. Хорошее начало обеспечивает хороший конец. Ср: "Лиха беда начало". A little leak will sink a great ship. Небольшая течь может потопить большой корабль. Ср: "В большом деле не бывает мелочей". He was born with a silver spoon in his mouth. Он родился с серебряной ложкой во рту. Ср: "Родился в сорочке". He laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Handsome is as handsome does. Красив тот, кто красиво поступает. (судить по делам следует). Every cloud has a silver lining У всякого облака своя серебристая кайма. Ср: Нет худа без добра. Empty vessels make the greatest sound. Пустая посуда звенит громче. Ср: Пустая бочка пуще гремит. East or West, home is best. Восток ли, запад ли, а дома лучше. Ср: В гостях хорошо, а дома лучше. Dot your i's and cross your t's Поставь точки над "i" и перечеркни черточкой "t". Ср: поставить точки над "и". Catch the bear before you sell his skin. Не убив медведя, шкуры не продавай. Cast not your pearls before swine. Не мечи бисера перед свиньями. Birds of a feather flock together. Птицы одного оперения собираются вместе. Ср: Рыбак рыбака видит издалека. Better late than never. Лучше поздно, чем никогда. As you make your bed, so must you lie on it. Как постелешь, так и поспишь. All roads lead to Rome. Все дороги ведут в Рим. All that glitters is not gold. Не все то золото, что блестит. A tree is known by its fruit. Дерево познается по плоду. Ср: От яблони яблоко, от ели шишка. A stitch in time saves nine. Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти (других). |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Цитата:
1. Смысл как аукнется, так и откликнется. Что уйдет по кругу, от тебя, то же и вернется по кругу к тебе. 2. Когда человек говорит что-то естественное, что и так всем очевидно, как очевидно то, что дервесина происходит из деревьев (Выше неправильно написал триз - деревья а не лес). 3. Когда говорят от вещи, которая дорого стоит, но она стоит своей цены, указывают, что мол фарфор китайский дорог, но это же фарфор. Но мне как человеку знающему оба языка так смешно ионгда, как они понимают и как выражают свои истины. А уж с анекдотами вообще беда, я с ними работал и они рассказывают свои анекдоты, а я свои, их были что-то в этом смысле :Привет, я мистер Адидас. Почему? А не видишь, что у меня на обуви три полоски.... и смеются от души. А когда я начал переводить им наши анекдоты, они под столами валялись от смеха. Я конечно переводил только те, которые не теряют смысла. Один, Колин кричит: Рой иди сюда, Юра тут такие истории придумывает.......Тут уже я выпал. |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Для русского человека семья изначально представляет собой единство всех её членов, особенно мужа и жены. И всё это закрепилось во множестве народных пословиц и поговорок. Мы приведём некоторые из них: Семейное согласие всего дороже – так гласит народная мудрость. Муж с женой, что вода с мукой: сболтать сболтаешь, а разболать – не разболтаешь. Мир в семье женой держится, потому что «чем умнее жена, тем сильнее семья». А о неразрывном союзе мужа и жены говорится ещё так: куда иголка, туда и нитка. В дружной семье – «все за одного, а один за всех». «Согласную семью и горе не берёт». Русский народ горазд на шутки, и в шутке задорной, а иногда и злой, слышится мудрость, которая приобреталась даже не годами, а веками: хозяин в доме – всему голова. Но тут же народ русский с усмешкой подмечает: муж говорит: я - глава, а жена: я шея, куда захочу, туда и голову верчу. И ещё подмечал русский человек: что жена не любит, того мужу не едать (то есть не готовить же отдельно для мужа, когда вся еда готовится для всей семьи!) Но известны и другие пословицы и поговорки: - на что клад, когда в семье лад. - дом с детьми – базар, а без детей – могила; - дети не в тягость, но в радость. По этому поводу есть и другие народные высказывания: - кукушка о том и кукует, что своего гнезда нет; - детки – радость, детки – горе; - малые детки - малые бедки… Отметим и такие народные пословицы и поговорки, которые звучат очень современно: - не та мать, что родила, а которая вырастила; - не тот батька, кто родил, а тот, кто уму-разуму научил. Народ русский прекрасно понимал, что воспитывать детей надо спокойно, с умом, но при этом не потакать их лени, не дать развиться в них грубости. И на этот случай можно привести такие поговорки: - крутью ничего не сделаешь; - на битой дороге трава не растёт; - круто не вороти, как бы оглобли не сломать; - кто детям потакает, тот сам поплачет; - масляная головушка (то есть избалованный ребёнок) – отцу-матери не кормилец; - от плохого семени не жди доброго племени. Народ русский как особую статью выделял воспитание в детях уважение и почтение к старшим. Это и есть та связь поколений, без которой не живёт народ. К величайшему сожалению, эта связь поколений в наше время слабеет. А в старину об этом так говорили: - подсади деда на печь, тебя внуки подсадят; -братская любовь крепче каменных стен. И, наконец, мы приведём ещё такие слова, связанные с семьёй, которые сложил русский народ: - в гостях хорошо, а дома лучше; - дома и стены помогают. И ещё наши старинные народные пословицы и поговорки дают добрые и разумные советы тем, кто задумал обзаводиться семьёй: - выбирай жену не в хороводе, а в огороде; - на тёще не женись, за свёкра замуж не ходи; - не ищи красоты, а ищи доброты… |
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Полные варианты русских поговорок Цитата:
|
Ответ: Ищем смыслы русских пословиц и поговорок :) Интересное выражение бытует в народе: "успел(а) пожить". В чем заключается мудрость или заблуждение народной поговорки? |
Часовой пояс GMT +3, время: 10:51. |