Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ
Показать только "Спасибо!"
Показать важные сообщения
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 22.02.2010, 23:13   #1
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 14

Прим. Приложения 1-13 находятся в теме ОХРАНА КЦ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. Приложения

ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
ПО ВОПРОСАМ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ


КОНВЕНЦИЯ
О МЕРАХ, НАПРАВЛЕННЫХ НА ЗАПРЕЩЕНИЕ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕЗАКОННОГО ВВОЗА, ВЫВОЗА И ПЕРЕДАЧИ ПРАВА
СОБСТВЕННОСТИ НА КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕННОСТИ


(Париж, 14 ноября 1970 года)

Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, собравшаяся в Париже с 12 октября по 14 ноября 1970 г. на свою шестнадцатую сессию,напоминая о важности положений Декларации принципов международного сотрудничества в области культуры, принятой на четырнадцатой сессии Генеральной конференции (1966 г.),
считая, что обмен культурными ценностями между странами для целей образования, науки и культуры расширяет знания о человеческой цивилизации, обогащает культурную жизнь всех народов и вызывает взаимное уважение и понимание между странами, считая, что культурные ценности являются одним из основных элементов цивилизации и культуры народов и что они приобретают свою подлинную ценность только в том случае, если точно известны их происхождение, история и окружающая среда, считая, что каждое государство обязано охранять достояние, состоящее из находящихся на его территории культурных ценностей, от опасностей кражи, тайных раскопок и незаконного вывоза, считая, что для предупреждения этих опасностей необходимо, чтобы каждое государство еще больше прониклось сознанием моральных обязательств в отношении как своего культурного достояния, так и культурного достояния всех народов, считая, что музеи, библиотеки и архивы, являясь учреждениями культуры, должны заботиться о том, чтобы их коллекции создавались на основе всеобщепризнанных моральных принципов, считая, что незаконные ввоз, вывоз и передача права собственности на культурные ценности наносят ущерб взаимопониманию между народами, содействовать которому ЮНЕСКО обязана, в частности рекомендуя заинтересованным государствам соответствующие международные конвенции,
считая, что для того, чтобы быть эффективной, охрана культурного достояния должна быть организована как в национальном, так и в международном масштабах и требует тесного сотрудничества между государствами, принимая во внимание, что Генеральная конференция ЮНЕСКО в 1964 г. уже приняла Рекомендацию по данному вопросу, получив новые предложения, касающиеся мер, направленных на запрещение и предупреждение незаконных ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности (пункт 19 повестки дня сессии),
решив на своей пятнадцатой сессии, что данный вопрос явится предметом международной конвенции, принимает четырнадцатого ноября 1970 г. настоящую Конвенцию.

Статья 1

Для целей настоящей Конвенции культурными ценностями считаются ценности религиозного или светского характера, которые рассматриваются каждым государством как представляющие значение для археологии, доисторического периода, истории, литературы, искусства и науки и которые относятся к перечисляемым ниже категориям:
a) редкие коллекции и образцы флоры и фауны, минералогии, анатомии и предметы, представляющие интерес для палеонтологии;
b) ценности, касающиеся истории, включая историю науки и техники, историю войн и обществ, а также связанные с жизнью национальных деятелей, мыслителей, ученых и артистов и с крупными национальными событиями;
c) археологические находки (включая обычные и тайные) и археологические открытия;
d) составные части расчлененных художественных и исторических памятников и археологических мест;
e) старинные предметы более чем 100-летней давности, такие как надписи, чеканные монеты и печати;
f) этнологические материалы;
g) художественные ценности, такие как:
i) полотна, картины и рисунки целиком ручной работы на любой основе и из любых материалов (за исключением чертежей и промышленных изделий, украшенных от руки);
ii) оригинальные произведения скульптурного искусства из любых материалов;
iii) оригинальные гравюры, эстампы и литографии;
iv) оригинальные художественные подборки и монтажи из любых материалов;
h) редкие рукописи и инкунабулы, старинные книги, документы и издания, представляющие особый интерес (исторический, художественный, научный, литературный и т.д.), отдельно или в коллекциях;
i) почтовые марки, налоговые и аналогичные марки, отдельно или в коллекциях;
j) архивы, включая фоно-, фото- и киноархивы;
k) мебель более чем 100-летней давности и старинные музыкальные инструменты.

Статья 2

1. Государства-участники настоящей Конвенции признают, что незаконные ввоз, вывоз и передача права собственности на культурные ценности являются одной из главных причин обеднения культурного наследия стран происхождения этих ценностей и что международное сотрудничество является одним из наиболее действенных средств обеспечения охраны принадлежащих им культурных ценностей от всех связанных с этим опасностей.
2. С этой целью государства-участники обязуются противодействовать имеющимися в их распоряжении средствами подобной практике, искореняя ее причины, прекращая ее осуществление и помогая производить необходимое возмещение.

Статья 3

Считается незаконными ввоз, вывоз и передача права собственности на культурные ценности, совершенные в нарушение правил, принятых государствами-участниками в соответствии с настоящей Конвенцией.

Статья 4

Государства-участники настоящей Конвенции признают, что в соответствии с целями настоящей Конвенции культурное наследие каждого государства включает перечисленные ниже категории ценностей:
a) культурные ценности, созданные отдельными лицами или коллективами лиц, являющихся гражданами данного государства, и культурные ценности, имеющие важное значение для данного государства и созданные на территории этого государства иностранными гражданами или лицами без гражданства, проживающими на территории данного государства;
b) культурные ценности, обнаруженные на национальной территории;
c) культурные ценности, приобретенные археологическими, этнологическими и естественно-научными экспедициями с согласия компетентных властей страны, откуда происходят эти ценности;
d) культурные ценности, приобретенные в результате добровольных обменов;
e) культурные ценности, полученные в качестве дара или законно купленные с согласия компетентных властей страны, откуда происходят эти ценности.

Статья 5

В целях обеспечения охраны своих культурных ценностей от незаконных ввоза, вывоза и передачи права собственности государства-участники настоящей Конвенции обязуются создать на своей территории, с учетом условий каждой страны, одну или несколько национальных служб охраны культурного наследия, если такие службы еще не созданы, обеспеченные квалифицированным персоналом в количестве, необходимом для того, чтобы осуществлять эффективным образом перечисленные ниже функции:
a) содействовать разработке проектов законодательных и регламентирующих текстов, обеспечивающих защиту культурного наследия и, в частности, пресечение незаконных ввоза, вывоза и передачи права собственности на важные культурные ценности;
b) составлять и обновлять на базе национального охранного реестра перечень важных культурных ценностей, государственных и частных, вывоз которых означал бы значительное обеднение национального культурного наследия;
c) содействовать развитию или созданию научных и технических учреждений (музеи, библиотеки, архивы, лаборатории, мастерские и т.д.), необходимых для сохранения и популяризации культурных ценностей;
d) организовывать контроль за археологическими раскопками, обеспечивать сохранение "in situ" (на своем месте) определенных культурных ценностей и охранять некоторые районы, оставляемые для будущих археологических раскопок;
e) устанавливать для заинтересованных лиц (хранителей, коллекционеров, антикваров и т.д.) правила, отвечающие этническим принципам, сформулированным в настоящей Конвенции, и следить за соблюдением этих правил;
f) осуществлять воспитательную деятельность с целью пробуждения и укрепления уважения к культурному достоянию всех государств и популяризации положений настоящей Конвенции;
g) следить за тем, чтобы любому случаю исчезновения культурной ценности придавалась соответствующая огласка.

Статья 6

Государства-участники настоящей Конвенции обязуются:
a) учредить соответствующее свидетельство, которым государство-экспортер удостоверяет, что оно дало разрешение на вывоз одной или нескольких культурных ценностей. Это свидетельство должно прилагаться к одной или нескольким культурным ценностям, вывозимым в соответствии с существующими правилами;
b) запретить вывоз со своей территории культурных ценностей, к которым не приложено вышеупомянутое свидетельство;
c) соответствующим образом довести настоящее запрещение до сведения общественности и, в частности, лиц, которые могут вывозить или ввозить культурные ценности.

Статья 7

Государства-участники настоящей Конвенции обязуются:
a) принимать все необходимые меры, в соответствии с национальным законодательством, направленные на предотвращение приобретения музеями и другими аналогичными учреждениями, расположенными на их территориях, культурных ценностей, происходящих из другого государства-участника Конвенции, которые были незаконно вывезены после вступления в силу настоящей Конвенции. Всякий раз, когда это возможно, информировать государство, откуда происходит эта культурная ценность и которое является участником настоящей Конвенции, о предложении вернуть подобную культурную ценность, незаконно вывезенную из этого государства после вступления в силу настоящей Конвенции в обоих государствах;
b) i) запрещать ввоз культурных ценностей, похищенных из музея, или религиозного, или светского исторического памятника или подобного учреждения другого государства-участника настоящей Конвенции после вступления настоящей Конвенции в силу в заинтересованных государствах, при условии, что такая ценность числится в описи предметов, принадлежащих данному учреждению;
ii) по требованию государства-участника предпринимать соответствующие шаги для обнаружения и возвращения любой подобной культурной ценности, ввезенной после вступления настоящей Конвенции в силу в обоих заинтересованных государствах, при условии, однако, что государство, обращающееся с просьбой, выплачивает справедливую компенсацию добросовестному покупателю или лицу, которое имеет действительное право на эту ценность. Просьбы относительно розыска и возвращения направляются через дипломатические каналы. Требующая сторона представляет за свой счет документацию и другие доказательства, необходимые для установления права на требование в отношении розыска и возвращения. Стороны не облагают никакими таможенными сборами или другими сборами культурные ценности, возвращаемые в соответствии с настоящей статьей. Все расходы, связанные с возвращением одной или нескольких упомянутых культурных ценностей, несет требующая сторона.

Статья 8

Государства-участники настоящей Конвенции обязуются подвергать уголовному или административному наказанию всех лиц, ответственных за нарушение запрещений, предусмотренных выше, в статьях 6 "b" и 7 "b".

Статья 9

Любое государство-участник настоящей Конвенции, культурное наследие которого подвергается опасности хищения археологических или этнологических материалов, может обратиться к другим государствам-участникам, которых это касается. Государства-участники настоящей Конвенции обязуются в таких случаях участвовать в согласованном международном усилии по определению и осуществлению необходимых конкретных мер, включая контроль за вывозом, ввозом и международной торговлей соответствующими конкретными культурными ценностями. До соглашения каждое заинтересованное государство предпринимает предварительные меры, в возможных пределах, направленные на предупреждение нанесения непоправимого ущерба культурному наследию государства, обращающегося с просьбой.

Статья 10


Государства-участники настоящей Конвенции обязуются:
a) ограничивать посредством образования, информации и бдительности перевозку культурных ценностей, незаконно вывезенных из любого государства-участника настоящей Конвенции, и в зависимости от условий каждой страны вменить антикварам в обязанность, под угрозой уголовных санкций, ведение реестра, в котором указывать происхождение каждой культурной ценности, фамилию и адрес поставщика, описание и стоимость каждой проданной вещи, а также информировать покупателей культурных ценностей о возможном распространении запрещения о вывозе на эти ценности;
b) стремиться с помощью просветительных средств создавать и развивать в глазах общественного мнения сознание значения культурных ценностей и угрозы культурному наследию, которую представляют кража, тайные раскопки и незаконный вывоз.

Статья 11

Считаются также незаконными принудительные вывоз и передача права собственности на культурные ценности, являющиеся прямым или косвенным результатом оккупации страны иностранной державой.

Статья 12

Государства-участники настоящей Конвенции будут уважать культурное достояние на территориях, за ведение внешних сношений которых они несут ответственность, и примут соответствующие меры для запрещения и предупреждения незаконных ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности на их территориях.

Статья 13

Государства-участники настоящей Конвенции обязуются, кроме того, в соответствии с законодательством каждого государства:
a) предупреждать всеми надлежащими средствами передачу права собственности на культурные ценности, способствующую незаконным ввозу или вывозу этих ценностей;
b) принимать меры к тому, чтобы их компетентные службы сотрудничали в целях по возможности наиболее быстрого возвращения законным собственникам незаконно вывезенных культурных ценностей;
c) допускать предъявление иска, направленного на возвращение утерянных или украденных культурных ценностей, со стороны или от имени законного собственника;
d) признавать, кроме того, неотъемлемое право каждого государства-участника настоящей Конвенции классифицировать и объявлять некоторые культурные ценности неотчуждаемыми, которые ввиду этого не должны вывозиться, и содействовать возвращению заинтересованным государствам таких культурных ценностей в том случае, если они были ранее вывезены.

Статья 14


Для того, чтобы предотвратить незаконный вывоз и выполнить обязательства, связанные с осуществлением этой Конвенции, каждое государство-участник Конвенции по мере своих возможностей должно предоставлять национальным службам по охране культурного наследия достаточные средства и в случае необходимости может создавать фонды в вышеупомянутых целях.

Статья 15

Настоящая Конвенция никоим образом не препятствует государствам-участникам ее заключать между собой специальные соглашения или продолжать применять уже заключенные соглашения о возвращении культурных ценностей, вывезенных по каким-либо причинам с территории, откуда они происходят, до вступления настоящей Конвенции в силу в заинтересованных государствах.

Статья 16

Государства-участники настоящей Конвенции будут сообщать в периодических докладах, которые они представляют Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в установленные ею сроки и форме, о законодательных и регламентирующих положениях и о других мерах, принятых ими в целях выполнения настоящей Конвенции, а также сведения об опыте, накопленном ими в этой области.

Статья 17

1. Государства-участники настоящей Конвенции могут обращаться за техническим содействием к Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в частности, в том, что касается:
a) информации и просвещения,
b) консультаций и услуг экспертов,
c) координации и добрых услуг.
2. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры может по своей инициативе проводить исследования и публиковать монографии по вопросам, касающимся незаконного перемещения культурных ценностей.
3. В этих целях Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры может также прибегать к сотрудничеству любой компетентной неправительственной организации.
4. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры может по своей инициативе делать государствам-участникам предложения, направленные на выполнение настоящей Конвенции.
5. По просьбе не менее двух государств-участников Конвенции, между которыми возникли разногласия относительно ее применения, ЮНЕСКО может предложить свои добрые услуги для достижения соглашения между ними.

Статья 18

Настоящая Конвенция составлена на английском, испанском, французском и русском языках, причем все четыре текста имеют равную силу.

Статья 19

1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию государствами-членами Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в порядке, предусмотренном их конституциями.
2. Ратификационные грамоты или акты о принятии сдаются на хранение Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Статья 20

1. К настоящей Конвенции может присоединиться любое государство, не являющееся членом Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которое получит от Исполнительного совета Организации приглашение присоединиться к ней.
2. Присоединение осуществляется путем сдачи акта о присоединении на хранение Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Статья 21

Настоящая Конвенция вступит в силу через три месяца со дня сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или акта о принятии или присоединении, но лишь в отношении тех государств, которые сдали на хранение свои акты о ратификации, принятии или присоединении в указанный день или ранее. В отношении любого другого государства Конвенция вступает в силу через три месяца после того, как оно сдало на хранение свой акт о ратификации, принятии или присоединении.

Статья 22

Государства-участники настоящей Конвенции признают, что ее действие распространяется не только на территории их метрополии, но и на территории, за внешние сношения которых они несут ответственность; они обязуются консультироваться, если необходимо, с правительствами или с компетентными властями указанных территорий в момент ратификации, принятия или присоединения или еще ранее, чтобы обеспечить осуществление Конвенции на этих территориях, а также нотифицировать Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о территориях, на которых Конвенция будет осуществляться. Эта нотификация вступает в силу через три месяца после ее получения.

Статья 23

1. Каждое государство-участник настоящей Конвенции может ее денонсировать от своего имени или от имени любой территории, за внешние сношения которой оно несет ответственность.
2. Денонсация нотифицируется письменным актом, который сдается Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
3. Денонсация вступает в силу через двенадцать месяцев после получения акта о денонсации.

Статья 24

Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры сообщает государствам-членам Организации, государствам, не состоящим членами Организации, упомянутым в статье 20, а также Организации Объединенных Наций о сдаче на хранение всех актов о ратификации, принятии или присоединении, упомянутых в статьях 19 и 20, а также о нотификации и денонсациях, указанных в статьях 22 и 23.

Статья 25

1. Настоящая Конвенция может быть пересмотрена Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Однако ее пересмотренный текст будет обязывать лишь те государства, которые станут сторонами пересмотренной Конвенции.
2. В случае если Генеральная конференция примет новую конвенцию в результате полного или частичного пересмотра настоящей Конвенции и если новая конвенция не будет содержать других указаний, настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации, принятия или присоединения со дня вступления в силу новой конвенции, содержащей пересмотренный текст.

Статья 26


Согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций, настоящая Конвенция будет зарегистрирована в Секретариате Организации Объединенных Наций по просьбе Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Совершено в г. Париже семнадцатого ноября 1970 года в двух аутентичных экземплярах за подписью председателя Генеральной конференции, собравшейся на шестнадцатую сессию, и Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; эти экземпляры будут сданы на хранение в архив Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и надлежащим образом заверенные копии их будут направлены всем государствам, указанным в статьях 19 и 20, а также Организации Объединенных Наций.
Приведенный выше текст является подлинным текстом Конвенции, надлежащим образом принятой Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее шестнадцатой сессии, состоявшейся в Париже и закончившейся четырнадцатого ноября 1970 года.

В удостоверение чего настоящую Конвенцию подписали семнадцатого ноября 1970 года.

(Подписи)

Последний раз редактировалось студент, 22.02.2010 в 23:26.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.02.2010, 23:18   #2
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 15

КОНВЕНЦИЯ

ОБ ОХРАНЕ ВСЕМИРНОГО КУЛЬТУРНОГО И ПРИРОДНОГО НАСЛЕДИЯ


Париж, 23 ноября 1972 г.

Преамбула
Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, собравшаяся в Париже с 17 октября по 21 октября 1972 г. на свою семнадцатую сессию, констатируя, что культурному и природному наследию все более угрожает разрушение, вызываемое не только традиционными причинами повреждений, но также и эволюцией социальной и экономической жизни, которая усуглубляет их еще более опасными вредоносными и разрушительными явлениями, принимая во внимание, что повреждение или исчезновение любых образцов культурной ценности и природной среды представляют собой обеднение достояния всех народов мира, принимая во внимание, что охрана этого наследия на национальном уровне часто бывает недостаточной в связи с объемом средств, которых она требует, и недостаточностью экономических, научных и технических ресурсов страны, на территории которой находится ценность, подлежащая защите,
напоминая, что в Уставе Организации предусматривается, что она помогает сохранению, прогрессу и распространению знаний, заботясь о сохранении и об охране всеобщего наследия человечества, а также рекомендуя заинтересованным народам заключение соответствующих международных конвенций, считая, что существующие международные конвенции, рекомендации и резолюции в пользу культурных и природных ценностей свидетельствуют о той важности, которую представляют для всех народов мира сохранение уникальных и незаменимых ценностей, независимо от того, какому народу они принадлежат, принимая во внимание, что в связи с масштабом и серьезностью новых опасностей, которые им угрожают, все международное сообщество должно участвовать охране природного и культурного наследия, предоставляя коллективное содействие, которое, не заменяя деятельность заинтересованного государства, на территории которого находится ценность, ее эффективно дополнит, принимая во внимание, что с этой целью необходимо принимать новые договорные положения, устанавливающие эффективную систему коллективной охраны памятников выдающегося универсального, культурного и природного значения, организованную на постоянной основе в соответствии с современными научными методами, решив, на своей шестнадцатой сессии, что этот вопрос является предметом Международной конвенции, приняла сего шестнадцатого ноября 1972 года настоящую Конвенцию:

I. Определения культурного и природного наследия

Статья 1
В настоящей Конвенции под “культурным наследием” понимаются:
памятники: произведения архитектуры, монументальной скульптуры и живописи, элементы или структуры археологического характера, надписи, пещеры и группы элементов, которые имеют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории, искусства и науки;
ансамбли: группы изолированных или объединенных строений, архитектура, единство или связь с пейзажем которых представляют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории, искусства или науки;
достопримечательные места: произведения человека или совместные творения человека и природы, а также зоны, включая археологические достопримечательные места, представляющие выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории, эстетики, этнологии или антропологии.

Статья 2
В настоящей Конвенции под "природным наследием” понимаются:
природные памятники, созданные физическими и биологическими образованиями или группами таких образований, имеющие выдающуюся универсальную ценность с точки зрения эстетики или науки;
геологические и физиографические образования и строго ограниченные зоны, представляющие ареал подвергающихся угрозе видов животных и растений, имеющих выдающуюся универсальную ценность с точки зрения науки или сохранения;
природные достопримечательные места или строго ограниченные природные зоны, имеющие выдающуюся универсальную ценность с точки зрения науки, сохранения или природной красоты.

Статья 3

Каждому государству-стороне настоящей Конвенции - надлежит определить и разграничить различные ценности, расположенные на его территории и предусматриваемые вышеупомянутыми статьями 1 и 2.

II. Национальная охрана и международная охрана культурного и природного наследия

Статья 4

Каждое государство-сторона настоящей Конвенции - признает, что обязательство обеспечивать выявление, охрану, сохранение, популяризацию и передачу будущим поколениям культурного и природного наследия, упомянутого в статьях 1 и 2, которое расположено на его территории, возлагается прежде всего на него. С этой целью оно стремится действовать как путем собственных усилий, максимально использующих наличные ресурсы, так и, в случае необходимости, посредством международной помощи и сотрудничества, которыми оно может пользоваться, в частности, в финансовом, художественном, научном и техническом отношениях.

Статья 5

Государства-стороны настоящей Конвенции, по возможности, стремятся, с тем чтобы обеспечить возможно более эффективную охрану и сохранение и возможно более активную популяризацию культурного и природного наследия, расположенного на их территории, в условиях, свойственных каждой стране:
(a) проводить общую политику, направленную на придание культурному и природному наследию определенных функций в общественной жизни и на включение охраны этого наследия в программы общего планирования;
(b) учреждать, если они еще не созданы, на своей территории одну или несколько служб по охране, сохранению и популяризации культурного и природного наследия, располагающих соответствующим персоналом и средствами, позволяющими выполнять возложенные на них задачи;
(c) развивать научные и технические разработки и исследования и совершенствовать методы работы, позволяющие государству устранять опасности, угрожающие его культурному и природному наследию;
(d) принимать соответствующие юридические, научные, технические, административные и финансовые меры для выявления, охраны, сохранения, популяризации и восстановления этого наследия; и
(e) содействовать созданию или развитию национальных или региональных центров подготовки в области охраны, сохранения и популяризации культурного и природного наследия, а также поощрять научные исследования в этой области.

Статья 6
1. Полностью уважая суверенитет государств, на территории которых находится культурное и природное наследие, определяемое в статьях 1 и 2, не ущемляя прав, предусмотренных национальным законодательством в отношении указанного наследия, государства-стороны настоящей Конвенции признают, что оно является всеобщим наследием, для охраны которого все международное сообщество обязано сотрудничать.
2. Государства-стороны обязуются поэтому в соответствии с положениями настоящей Конвенции оказывать содействие признанию, охране, сохранению и популяризации культурного и природного наследия, упомянутого в пунктах 2 и 4 статьи 11, если об этом попросят государства, на территории которых оно находится.
3. Каждое государство-сторона настоящей Конвенции обязуется не принимать каких-либо преднамеренных действий, которые могли бы причинить прямо или косвенно ущерб культурному и природному наследию, упоминаемому в статьях 1 и 2, расположенному на территории других государств-сторон настоящей Конвенции.

Статья 7
В настоящей Конвенции под международной охраной всемирного культурного и природного наследия понимается создание системы международного сотрудничества и помощи для оказания государствам- сторонам настоящей Конвенции помощи в усилиях, направленных на сохранение и выявление этого наследия.


III. Межправительственный комитет по охране всемирного культурного и природного наследия


Статья 8
1. При Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры учреждается Межправительственный комитет по охране всемирного культурного и природного наследия всеобщего выдающегося значения, называемый "Комитетом всемирного наследия". Оно состоит из пятнадцати государств-сторон настоящей Конвенции, избираемых государствами-сторонами Конвенции, собирающимися на Генеральную ассамблею во время очередных сессий Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Число государств, входящих в состав Комитета, будет доведено до 21, начиная с очередной сессии Генеральной конференции, которая будет проведена после вступления в силу настоящей Конвенции для не менее 40 государств.
2. Выборы членов Комитета должны обеспечивать справедливое представительство различных районов и культур мира.
3. На заседаниях Комитета могут присутствовать с совещательным правом голоса по одному представителю от Международного исследовательского центра по сохранению и реставрации культурных ценностей (Римский центр), от Международного совета по охране памятников и исторических мест (ИКОМОС) и от Международного союза охраны природы и естественных богатств (МСОП), к которым могут присоединиться по просьбе государств-сторон Конвенции, собирающихся на Генеральную ассамблею во время очередных сессий Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, представители других межправительственных и неправительственных организаций, ставящих перед собой аналогичные цели.

Статья 9
1. Государства-члены Комитета всемирного наследия осуществляют свои полномочия, начиная с конца очередной сессии Генеральной конференции, на которой они были выбраны, до конца ее третьей последующей очередной сессии.
2. Полномочия одной трети членов, назначенных во время первых выборов, истекают в конце первой очередной сессии Генеральной конференции, следующей за той, на которой они были избраны, а полномочия второй трети членов, назначенных в то же время, истекают в конце второй очередной сессии Генеральной конференции, следующей за той, на которой они были избраны. Имена этих членов Комитета определяются Председателем Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры путем жеребьевки после первых выборов.
3. Государства-члены Комитета отбирают в качестве своих представителей компетентных лиц в области культурного или природного наследия.

Статья 10
1. Комитет всемирного наследия принимает свои правила процедуры.
2. Комитет может в любое время приглашать на свои заседания общественные или частные организации, а также частных лиц для консультаций по отдельным вопросам.
3. Комитет может создавать консультативные органы, которые он считает необходимыми для выполнения своих задач.

Статья 11
1. Каждое государство-сторона настоящей Конвенции представляет, по мере возможности, Комитету всемирного наследия перечень ценностей культурного и природного наследия, расположенных на территории, которые могут быть включены в список, предусмотренный в пункте 2 настоящей статьи. Этот перечень, который не следует считать исчерпывающим, должен содержать документацию относительно места расположения данных ценностей и представляемого ими интереса.
2. На основе перечней, представляемых государствами в соответствии с пунктом 1, Комитет составляет, обновляет и публикует под названием "Список всемирного наследия", список ценностей культурного и природного наследия, как они определены в статьях 1 и 2 настоящей Конвенции, которые, по его мнению, имеют выдающуюся универсальную ценность в соответствии с установленными ими критериями. Обновленный список рассылается не реже одного раза в два года.
3. Внесение ценностей в Список всемирного наследия не может быть произведено без согласия заинтересованного государства-участника. Включение ценности, расположенной на территории, суверенитет или юрисдикция которой оспаривается несколькими государствами, никоим образом не отражается на правах спорящих сторон.
4. Комитет составляет, обновляет и публикует, когда этого требует обстоятельства, под названием “Список всемирного наследия, находящегося под угрозой”, список ценностей, фигурирующих в Списке всемирного наследия, для спасения которых требуются значительные работы и для которых в рамках настоящей Конвенции была запрошена помощь. В этом списке указывается примерная стоимость операций. В этот список могут включаться только ценности культурного и природного наследия, которым угрожают серьезные и конкретные опасности, как например, угроза исчезновения вследствие прогрессирующего разрушения, проекты проведения крупных общественных или частных работ, быстрое развитие городов и туризма, разрушение в связи с изменением предназначения или права собственности на землю, серьезные повреждения вследствие неустановленной причины, заброшенность по каким-либо причинам, стихийные бедствия и катаклизмы, опасность вооруженных конфликтов, большие пожары, землетрясения, оползни, вулканические извержения, изменение уровня вод, наводнения, приливы. В случае чрезвычайных обстоятельств Комитет может в любое время включить в Список всемирного наследия, находящегося под угрозой, новую ценность и немедленно сообщить об этом.
5. Комитет определяет критерии, на основе которых ценность культурного или природного наследия может быть включена в оба списка, предусматриваемые в пунктах 2 и 4 настоящей статьи.
6. До того, как принять окончательное решение о не включении ценности в один из двух списков, упомянутых в пунктах 2 и 4 настоящей статьи, Комитет консультируется с государствами-сторонами, на территории которых находится вышеупомянутая ценность культурного или природного наследия.
7. Комитет, по договоренности с заинтересованными государствами, координирует и поощряет проведение изучений и исследований, необходимых для составления списков, указанных в пунктах 2 и 4 настоящей статьи.

Статья 12
Тот факт, что какая-либо ценность культурного или природного наследия не была включена в один из двух списков. упомянутых в пунктах 2 и 4 статьи 11, ни в коей мере не означает, что она не имеет выдающейся универсальной ценности или других целей помимо тех, которые являются следствием включения их в эти списки.

Статья 13
1. Комитет всемирного наследия получает и изучает заявки о предоставлении международной помощи, сформулированные государствами- сторонами настоящей Конвенции в том, что касается ценностей культурного и природного наследия, расположенных на их территории, которые включены или которые могут быть включены в списки, упоминаемые в пунктах 2 и 4 статьи 11. Предметом таких заявок может быть охрана, сохранение, популяризация или восстановление этих ценностей.
2. Заявки о международной помощи в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, могут также касаться выявления культурного или природного наследия, определенного в статьях 1 и 2 в том случае, когда предварительные исследования показали, что это будет оправдано.
3. Комитет принимает решение по этим заявкам, определяет, в случае необходимости, характер и объем своей помощи и разрешает заключение от своего имени необходимых соглашений с заинтересованным правительством.
4. Комитет устанавливает порядок очередности для своих операций. Он делает это, принимая во внимание важность для всемирного культурного и природного наследия ценностей, подлежащих защите, необходимость обеспечить международную охрану наиболее представительных ценностей природы, гения и истории народов мира и срочность работ, которые необходимо предпринять, размер ресурсов государств, на территории которых находятся эти ценности, и, в частности, степень, в которой они могли бы обеспечить сохранность этих ценностей своими средствами.
5. Комитет составляет, обновляет и распространяет список ценностей, для которых выделяется международная помощь.
6. Комитет принимает решение об использовании средств Фонда, созданного в соответствии со статьей 15 настоящей Конвенции. Он изыскивает средства для пополнения этих средств и принимает в связи с этим все необходимые меры.
7. Комитет сотрудничает с международными и национальными, правительственными и неправительственными организациями, преследующими цели, аналогичные целям настоящей Конвенции. Для целей выполнения своих программ и проектов, Комитет может, в частности, прибегать к помощи Международного исследовательского центра по сохранению и реставрации культурных ценностей (Римский центр), Международного совета по охране памятников и исторических мест (ИКОМОС) и Международного союза охраны природы и естественных богатств (МСОП), а также государственных и частных органов и частных лиц.
8. Решения Комитета принимаются большинством двух третей присутствующих и участвующих в голосовании членов. Кворум составляет большиство членов Комитета.

Статья 14
1. Комитету всемирного наследия помогает Секретариат, назначаемый Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
2. Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, используя в самой большей мере услуги Международного исследовательского центра по сохранению и реставрации культурных ценностей (Римский центр), Международного совета по охране памятников и исторических мест (ИКОМОС) и Международного союза охраны природы и естественных богатств (МСОП) в областях их компетенции и их соответствующих возможностей, готовит документацию Комитета, повестку дня его заседаний и обеспечивает выполнение его решений.


IV. Фонд охраны всемирного культурного и природного наследия

Статья 15
1. Настоящим учреждается Фонд охраны всемирного культурного и природного наследия, имеющего выдающуюся универсальную ценность, называемый “Фонд всемирного наследия”.
2. Этот Фонд согласно соответствующим статьям Положения о финансах Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры является целевым фондом.
3. Средства Фонда состоят из:
(a) добровольных и обязательных взносов государств-сторон настоящей Конвенции;
(b) вкладов, даров или завещанных сумм, которые могут быть сделаны:
(i) другими государствами;
(ii) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности, Программой развития Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями;
(iii) государственными или частными органами или физическими лицами;
(c) процентов с сумм, одолженных Фондом;
(d) сумма сборов от мероприятий, организованных в пользу международного Фонда, а также
(e) любые других ресурсов, утвержденных в соответствии с положениями о Фонде, разработанными Комитетом всемирного наследия.
4. Взносы в Фонд и другие формы предоставляемой Комитету помощи могут использоваться только в целях, определяемых Комитетом. Комитет может принимать взносы, предназначенные только для определенной программы или конкретного проекта при условии, что Комитет примет решение о выполнении этой программы или проекта. Внесение взносов в Фонд не сопровождается какими-либо политическими условиями.

Статья 16
1. Без ущерба всякому добровольному дополнительному взносу государства-стороны настоящей Конвенции обязуются уплачивать регулярно раз в два года в Фонд всемирного наследия взносы, сумма которых, составляющая одинаковый процент для всех государств, будет определяться Генеральной ассамблеей государств-сторон Конвенции, собравшихся на сессию Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Принятие этого решения Генеральной ассамблеей требует большинства голосов присутствующих и голосующих государств-сторон, которые не сделали заявления, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи. Ни в коем случае обязательный взнос государств-сторон Конвенции не может превышать 1 процента их взноса в обычный бюджет Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
2. Однако как предусматривается в статье 31 или в статье 32 настоящей Конвенции, каждое государство может в момент сдачи своих ратификационных грамот, актов о принятии или вступлении заявить, что оно не будет связано положениями пункта 1 настоящей статьи.
3. Государство-сторона Конвенции, сделавшее заявление, предусмотренное в пункте 2 настоящей статьи, может в любой момент изъять вышеупомянутое заявление путем уведомления Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Однако изъятие заявления будет иметь влияние на обязательный взнос этого государства только со дня очередной Генеральной ассамблеи государств-сторон.
4. С тем чтобы Комитет смог эффективно планировать проведение своей деятельности, взносы государств-сторон настоящей Конвенции, сделавших заявления, предусмотренные в пункте 2 настоящей статьи, должны вноситься на регулярной основе, по крайней мере, раз в два года и не должны быть меньше суммы взносов, которые они должны вносить в том случае, если бы они были связаны положениями пункта 1 настоящей статьи.
5. Любое государство-сторона Конвенции, которое имеет задолженность по своим обязательствам или добровольным взносам за текущий год и календарный год, который непосредственно предшествует ему, не может быть избрано в Комитет всемирного наследия; данное положение не применяется в ходе первых выборов. Полномочия такого государства, являющегося членом Комитета, истекают в момент выборов, предусмотренных в пункте 1 статьи 8 настоящей Конвенции.

Статья 17
Государства-стороны настоящей Конвенции способствуют созданию государственных или частных национальных фондов или ассоциаций, имеющих целью поощрять пожертвования для охраны культурного и природного наследия с положениями статей 1 и 2 настоящей Конвенции.

Статья 18
Государства-стороны настоящей Конвенции оказывают помощь организуемым под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры международным компаниям по сбору средств для Фонда всемирного наследия. Они способствуют сбору средств, проводимому организациями, упомянутыми в пункте 3 статьи 15, для этих целей.

V. Условия и формы предоставления международной помощи

Статья 19
Любое государство-сторона настоящей Конвенции может обращаться с просьбой о предоставлении международной помощи в пользу ценностей культурного или природного наследия, имеющих выдающуюся универсальную ценность, расположенных на его территории. Оно должно представить вместе со своей заявкой информацию и документацию, предусмотренную в статье 21, которой оно располагает и которая необходима Комитету для принятия решения.

Статья 20
Международная помощь в соответствии с настоящей Конвенцией может предоставляться лишь для культурного и природного наследия, которые Комитет всемирного наследия решил или решает включить в один из списков, упомянутых в пунктах 2 и 4 статьи 11, согласно пункта 2 статьи 13, статьи 22 пункта (с) и статьи 23.

Статья 21
1. Комитет всемирного наследия определяет процедуру рассмотрения заявок о предоставлении Фондом международной помощи, которую он призван оказывать, и указывает, в частности, какие элементы должны содержаться в заявке, в которой должны содержаться описание предполагаемой деятельности, необходимых работ, их примерной стоимости, срочности и изложение причин, в силу которых ресурсы государства, обращающегося с заявкой, не позволяют ему полностью произвести необходимые расходы. Заявки должны всякий раз, когда это возможно, подкрепляться заключением экспертов.
2. Заявки о помощи, поданные в связи с катастрофами и стихийными бедствиями, ввиду срочности работ, которые, возможно, необходимо будет осуществить, должны рассматриваться Комитетом в первую очередь, который должен располагать резервным фондом, предназначенных для подобных случаев.
3. Перед принятием решения Комитет может провести исследования или консультации, которые он сочтет необходимыми.

Статья 22
Помощь, предоставляемая Комитетом всемирного наследия, может иметь следующие формы:
(a) исследование художественных, научных и технических проблем, которые ставят охрана, сохранение, восстановление и популяризация культурного и природного наследия так, как оно определяется в пунктах 2 и 4 статьи 11 настоящей Конвенции;
(b) направление экспертов, техников и квалифицированных рабочих для обеспечения удовлетворительного выполнения утвержденного проекта;
(c) подготовка специалистов всех уровней в области выявления охраны, сохранения, восстановления и популизации культурного и природного наследия;
(d) предоставление оборудования, которым заинтересованное государство не раполагает или не в состоянии приобрести;
(e) предоставление займов с низким процентом или без процента, которые могут погашаться на долгосрочной основе;
(f) предоставление в исключительных и специально мотивированных случаях безвозмездных субсидий.

Статья 23
Комитет всемирного наследия может также предоставлять международную помощь национальным или региональным центрам подготовки специалистов всех уровней в области выявления, охраны, сохранения, восстановления и популизации культурного и природного наследия.

Статья 24
Предоставлению значительной помощи должны предшествовать научные, экономические и технические исследования. В этих исследованиях необходимо использовать самые передовые методы охраны, сохранения, восстановления и популяризации культурного и природного наследия и отвечать целям настоящей Конвенции. В исследованиях должны также определяться пути, позволяющие рационально использовать наличные ресурсы заинтересованного государства.

Статья 25
В принципе финансирование необходимых работ должно лишь частично возлагаться на международное сообщество. Финансовое участие государства, пользующегося международной помощью должно являться значительной частью средств, выделяемых для каждой программы или проекта за исключением тех случаев, когда его средства не позволяют этого.

Статья 26
Комитет всемирного наследия и получающее помощь государство определяют в заключаемом ими соглашении условия, на которых должны осуществляться программа или проект, являющиеся предметом международной помощи, согласно настоящей Конвенции. Государству, пользующемуся этой международной помощью, надлежит по условиям, определенным в соглашении, продолжать охранять, сохранять и популяризировать подлежащие сбережению ценности.

VI. Просветительные программы

Статья 27
1. Государства-стороны настоящей Конвенции стремятся, применяя все соответствующие средства и, в частности, просветительные и информационные программы, укреплять уважение и привязанность своих народов к культурному и природному наследию, определяемому в статьях 1 и 2 Конвенции.
2. Они обязуются широко информировать общественность об опасностях, грозящих этому наследию, а также о мерах, принимаемых во исполнение настоящей Конвенции.

Статья 28
Государства-стороны настоящей Конвенции, получающие международную помощь в соответствии с данной Конвенцией, принимают соответствующие меры в целях ознакомления с важностью наследия, которое получило такую помощь, и ролью, которую она сыграла.

VII. Доклады

Статья 29
Государства-стороны настоящей Конвенции сообщают в докладах, которые они представляют Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в установленные ею сроки и форме, о законодательных и регламентирующих положениях и о других мерах, принятых ими в целях выполнения настоящей Конвенции, а также сведения об опыте, накопленном ими в этой области.
2. Эти доклады доводятся до сведения Комитета всемирного наследия.
3. Комитет предоставляет каждой очередной сессии Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры доклад о своей деятельности.


VIII. Заключительные положения

Статья 30
Настоящая Конвенция составлена на английском, арабском, испанском, французском и русском языках, причем все пять текстов имеют равную силу.

Статья 31
1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации или принятию государствами-членами Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в порядке, предусмотренном их конституциями.
2. Ратификационные грамоты или акты о принятии сдаются на хранение Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Статья 32
1. К настоящей Конвенции может присоединиться любое государство, не являющееся членом Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которое получит от Генеральной конференции Организации приглашение присоединиться к ней.
2. Присоединение осуществляется путем сдачи акта о присоединении на хранение Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Статья 33
Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца со дня сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или акта о принятии или присоединении, но лишь в отношении тех государств, которые сдали на хранение свои акты о ратификации, принятии или присоединении в указанный день или ранее. В отношении другого государства Конвенция вступает в силу через три месяца после того, как оно сдало на хранение свой акт о ратификации, принятии или присоединении.

Статья 34
К государствам-сторонам настоящей Конвенции, имеющим федеральные устройства, относятся следующие положения:
(a) в том, что касается положений настоящей Конвенции, выполнение которых является предметом законодательной деятельности центральной или федеральной законодательной власти, обязательства федерального или центрального правительства будут теми же, что и обязательства государств-сторон, не являющимися федеративными государствами;
(b) в том, что касается положений настоящей Конвенции, выполнение которых является предметом законодательной деятельности каждого из штатов, стран, провинций, кантонов, которые в соответствии с системой федерации не обязаны принимать законодательных мер, федеральное правительство доводит указанные положения до сведения компетентных властей штатов, стран, провинций и кантонов с целью их принятия.

Статья 35
1. Каждое государство-сторона настоящей Конвенции может денонсировать данную Конвенцию.
2. Денонсация нотифицируется письменным актом, который сдается Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
3. Денонсация вступает в силу через двенадцать месяцев после получения акта о денонсации. Она никоим образом не изменяет финансовые обязательства, принятые на себя денонсирующим государством, до даты вступления в силу денонсации.

Статья 36
Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры сообщает государствам-членам Организации, государствам, не являющимся членами Организации, упомянутым в статье 32, а также Организации Объединенных Наций о сдаче на хранение всех актов о ратификации, принятии или присоединении, упомянутых в статьях 31 и 32, а также о денонсации, указанных в статье 35.

Статья 37

1. Настоящая Конвенция может быть пересмотрена Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Однако ее пересмотренный текст будет обязывать лишь те государства, которые станут сторонами пересмотренной конвенции.
2. В случае, если Генеральная конференция примет новую конвенцию в результате полного или частичного пересмотра настоящей Конвенции и если новая конвенция не будет содержать других указаний, настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации, принятия или присоединения со дня вступления в силу новой конвенции, содержащей пересмотренный текст.

Статья 38
Согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций, настоящая Конвенция будет зарегистрирована в Секретариате Организации Объединенных Наций по просьбе Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Совершено в Париже сего двадцать третьего ноября 1972 года в двух экземплярах, имеющих одинаковую силу, за подписью Председателя Генеральной конференции, собравшуюся на свою семнадцатую сессию, и Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которые будут помещены в архивы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и заверенные копии которых будут направлены всем государствам, указанным в статьях 31 и 32, а также Организации Объединенных Наций.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.02.2010, 23:46   #3
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 16

Рекомендация юнеско"о сохранении и современной роли исторических ансамблей"(принята в г. найроби 26.11.1976 на 19-ой сессии генеральной конференции юнеско)


ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
ПО ВОПРОСАМ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ
РЕКОМЕНДАЦИЯ

О СОХРАНЕНИИ И СОВРЕМЕННОЙ РОЛИ ИСТОРИЧЕСКИХ АНСАМБЛЕЙ

(Найроби, 26 ноября 1976 года)

Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, проходившая в Найроби с 16 октября по 30 ноября 1976 года,
принимая во внимание, что исторические ансамбли являются частью повседневного окружения людей, что они обеспечивают живое присутствие прошлого, сформировавшего их, и что они придают условиям жизни разнообразие, соответствующее разнообразию общества, и что в связи с этим они приобретают дополнительную ценность и значение для людей,
принимая во внимание, что исторические или традиционные ансамбли на протяжении веков служат самыми реальными свидетельствами богатства и разнообразия культурного, религиозного и социального творчества и что их сохранение и интеграция в жизнь современного общества является фундаментальным фактором в градостроительстве и благоустройстве территории,
принимая во внимание, что перед лицом опасности единообразия и обезличения, которые зачастую можно наблюдать в наше время, эти живые свидетельства предшествующих эпох приобретают жизненно важное значение для человечества и народов, которые видят в них проявление своей культуры и, вместе с тем, одну из основ своей самобытности,
учитывая, что во всем мире разрушения, совершаемые под предлогом расширения или модернизации и при полном незнании того, что разрушается, и безрассудные и ненужные перестройки наносят серьезный ущерб историческому наследию,
принимая во внимание, что исторические или традиционные ансамбли представляют собой недвижимое наследие, разрушение которого часто вызывает социальные трения, даже если и не приводит к экономическим потерям,
принимая во внимание, что в связи с этим на каждого гражданина возлагается ответственность, а на государственные органы налагаются обязанности, которые только они могут осуществить,
принимая во внимание, что перед этой опасностью разрушения и даже полного уничтожения все государства должны принимать меры по спасению этих невозместимых ценностей, срочно приступив к проведению глобальной и активной политики охраны и оживления исторических или традиционных ансамблей и их окружения в рамках национального, регионального или местного планирования,
принимая во внимание отсутствие во многих странах достаточно эффективного и гибкого законодательства относительно архитектурного наследия и его взаимосвязи с деятельностью по благоустройству территории,
учитывая, что Генеральная конференция уже приняла международные акты об охране культурного и природного наследия, такие, как Рекомендация, определяющая принципы международной регламентации археологических раскопок (1956 г.), Рекомендация о сохранении красоты и характера пейзажей и местностей (1962 г.) и Рекомендация о сохранении культурных ценностей, подвергающихся опасности в результате проведения общественных или частных работ (1968 г.), Рекомендация об охране в национальном плане культурного и природного наследия (1972 г.),
стремясь дополнить и расширить сферу действия норм и принципов, изложенных в этих международных актах,
рассмотрев предложение о сохранении и современной роли исторических или традиционных ансамблей, что относится к пункту 27 повестки дня сессии,
приняв решение на восемнадцатой сессии о том, что этот вопрос должен принять форму рекомендации государствам - членам,
принимает сего двадцать шестого дня ноября 1976 года настоящую Рекомендацию.
Генеральная конференция рекомендует государствам - членам применять вышеупомянутые положения, принимая в виде национального закона или в иной форме меры по осуществлению на территориях, находящихся под их юрисдикцией, принципов и норм, содержащихся в этой Рекомендации.
Генеральная конференция рекомендует, чтобы государства - члены довели эту Рекомендацию до сведения национальных, областных и местных властей, а также учреждений, служб или организаций и ассоциаций, заинтересованных в сохранении исторических или традиционных ансамблей и их окружения.
Генеральная конференция рекомендует государствам - членам доложить ей о претворении ими в жизнь этой Рекомендации к таким срокам и в такой форме, которые будут ею определены.

I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ


1. Для целей настоящей Рекомендации:
a) Под "историческими или традиционными ансамблями" подразумеваются любые совокупности зданий, сооружений и открытых пространств, включая места археологических и палеонтологических раскопок, составляющие людские поселения в городской или сельской местности, целостность и ценность которых признаны с археологической, архитектурной, предысторической, исторической, эстетической или социально-культурной точек зрения. Среди этих весьма разнообразных ансамблей можно, в частности, выделить доисторические места, исторические города, старинные городские кварталы, деревни и небольшие селения, а также однородные монументальные ансамбли, имея при этом в виду, что эти последние, как правило, должны тщательно сохраняться во всей своей целостности.
b) Под "окружением" подразумевается естественная или созданная руками человека окружающая среда, которая влияет на статичное или динамичное восприятие этих ансамблей, или которая непосредственно связана с ними в пространстве или в социальном, экономическом или культурном отношении.
c) Под "охраной" подразумевается выявление, защита, сохранение, реставрация, восстановление, содержание в порядке и возрождение к жизни исторических или традиционных ансамблей и окружающей их среды.

II. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

2. Исторические или традиционные ансамбли и их окружение следовало бы рассматривать как составляющие всеобщее невозместимое наследие. Их охрана и их включение в общественную жизнь нашей эпохи должны были бы быть долгом правительств и граждан государств, на территории которых они расположены. Исходя из интересов всех граждан и международного сообщества, ответственность за это следовало бы возложить на национальные, региональные или местные органы власти в соответствии со структурой органов государственного управления в каждом государстве - члене.

3. Каждый исторический или традиционный ансамбль и окружающую его среду следовало бы рассматривать в совокупности как единое целое, равновесие и особый характер которого зависят от синтеза составляющих его элементов и которое включает деятельность людей, а также здания, структуру пространства и окружающие зоны. Поэтому все достойные внимания элементы, включая деятельность человека, какой бы скромной она ни была, имеют по отношению к целому значение, которое необходимо учитывать.

4. Исторические или традиционные ансамбли и их окружение следовало бы активно оберегать от всякого ущерба, в частности связанного со всевозможным загрязнением, а также с неправильным использованием, ненужными пристройками и излишними или безвкусными перестройками во вред их самобытности. Восстановительные работы следовало бы проводить на научной основе. Точно так же следовало бы уделять большое внимание гармонии и эстетике, обусловленным наличием связей или контрастов между различными элементами, составляющими ансамбли и придающими каждому из них свой особый характер.

5. В условиях современной урбанизации, которая ведет к значительному увеличению масштабов и плотности застройки, помимо опасности прямого разрушения исторических или традиционных ансамблей, существует реальная угроза того, что районы новостроек могут нанести ущерб окружению и характеру близлежащих исторических или традиционных ансамблей. Архитекторам и градостроителям следовало бы проявлять осторожность с тем, чтобы не повредить общей панораме памятников и исторических или традиционных ансамблей и окружающей их перспективе и чтобы исторические или традиционные ансамбли гармонически вписывались в современную жизнь.

6. В эпоху, когда существует опасность того, что растущая универсальность методов строительства и архитектурных форм может привести к созданию единообразного окружения во всем мире, сохранение исторических или традиционных ансамблей может явиться выдающимся вкладом в дело сохранения и развития культурных и социальных ценностей каждой страны. Это может содействовать архитектурному обогащению мирового культурного наследия.

III. НАЦИОНАЛЬНАЯ, РЕГИОНАЛЬНАЯ И МЕСТНАЯ ПОЛИТИКА

7. В каждом государстве - члене национальную, региональную и местную политику следовало бы определять с учетом свойственных ему условий, связанных с распределением полномочий между органами власти с тем, чтобы юридические, технические, экономические и социальные меры принимались национальными, региональными или местными органами в целях сохранения исторических или традиционных ансамблей и их окружения и приспособления их к требованиям современной жизни. Эта политика должна оказывать влияние на национальное, региональное или местное планирование и ориентировать городское планирование и планирование регионального и сельского развития на всех уровнях. Связанные с этим меры следовало бы увязывать с таким планированием при установлении целей и программ, распределении функций и проведении работ. В целях осуществления политики по охране следовало бы обращаться к помощи отдельных лиц и частных ассоциаций.

IV. МЕРЫ ПО ОХРАНЕ

8. Охрану исторических или традиционных ансамблей и их окружения следовало бы обеспечивать в соответствии с вышеизложенными принципами и указанными ниже методами, а конкретные меры определять в соответствии с законодательством и конституцией, а также экономической и социальной структурой каждого государства.
Правовые и административные меры

9. Проведение глобальной политики охраны исторических или традиционных ансамблей и их окружения следовало бы основывать на принципах, пригодных для каждой страны в целом. Государствам - членам следовало бы приспосабливать существующие положения или, в случае необходимости, принимать новые законодательные и нормативные акты по обеспечению охраны исторических или традиционных ансамблей и их окружения с учетом положений, содержащихся в этом и последующих разделах. Им следовало бы поощрять изменение или принятие региональных или местных мер для обеспечения такой охраны. Законодательство, касающееся благоустройства территории городского и жилищного строительства, также следовало бы пересмотреть, с тем чтобы согласовать его положения с положениями законодательства, касающегося охраны архитектурного наследия.

10. В положениях, устанавливающих режим охраны исторических ансамблей, следовало бы изложить общие принципы, связанные с созданием необходимых планов и документов, и, в частности:
- общие условия и ограничения, применимые к охраняемым ансамблям и их окружению;
- указание программ и работ, которые должны быть предусмотрены в целях сохранения и оборудования;
- обязательства по уходу и назначению ответственных за него;
- области, которые могут попасть в зону городского строительства, восстановления и сельского благоустройства;
- назначение ответственного органа, дающего разрешения на всякого рода работы по восстановлению, модификации, новому строительству или сносу в границах охраняемой зоны;
- способы финансирования и осуществления программ по охране.

11. В планах и документах по охране следовало бы определять:
- охраняемые зоны и объекты;
- применяемые к ним особые условия и ограничения;
- нормы, которые следует соблюдать при работе, связанной с уходом, восстановлением и перестройкой;
- общие условия, которых следует придерживаться при создании систем снабжения и обслуживания, необходимых в городской или сельской жизни;
- условия, которых следует придерживаться при новом строительстве.

12. В законодательстве по охране следовало бы предусматривать положения по предупреждению нарушений правил по охране и любого спекулятивного повышения цен на недвижимость в охраняемых зонах, которое может нанести ущерб охране и восстановлению, предусматриваемым в интересах общества. Эти положения могли бы предусматривать меры по городскому планированию, влияющие на цены земельных участков, подлежащих застройке, такие, как составление конкретных планов благоустройства, предоставление преимущественного права покупки общественному органу, экспроприация в интересах охраны или официальное вмешательство в случае несостоятельности владельцев и установление эффективных санкций, таких, как приостановление работ, обязательство приведения в порядок и / или наложение соответствующего штрафа.

13. Обязанность соблюдать меры по охране следовало бы возлагать как на общественные организации, так и на частных лиц. Однако следовало бы предусмотреть механизм подачи апелляций против произвольных или несправедливых решений.

14. Постановления о строительстве общественных и частных зданий, проведение общественных и частных работ необходимо приводить в соответствие с регламентацией по охране исторических ансамблей и их окружения.

15. В частности, положения, касающиеся помещений и кварталов, условия в которых являются вредными для здоровья, а также субсидируемого жилищного строительства, следовало бы планировать или изменять для того, чтобы они соответствовали политике по охране и помогали ей. Следовало бы составить и соответствующим образом скорректировать шкалу любых выплачиваемых субсидий, в частности для того, чтобы содействовать субсидируемому жилому фонду путем восстановления старых зданий. Разрешение на снос должно предоставляться только в отношении зданий, не имеющих исторической или архитектурной ценности, а субсидии, которые предоставляются в связи с этим, должны строго контролироваться. Кроме того, соответствующая часть средств, предусматриваемых для субсидируемого жилищного строительства, должна идти на восстановление старых зданий.

16. Результаты мер по охране зданий и земельных участков следовало бы предавать гласности и регистрировать в официальном компетентном органе.

17. С учетом условий, существующих в каждой стране, и распределения полномочий в рамках различных национальных, региональных и местных административных органов при осуществлении охраны следовало бы руководствоваться следующими принципами:
a) ответственному органу следовало бы обеспечивать постоянную координацию всех участников: национальных, региональных или местных государственных служб или групп частных лиц;
b) планы и документы по охране должны разрабатываться только после того, как будут проведены необходимые научные исследования многодисциплинарными группами, имеющими, в частности, в своем составе:
- специалистов по сохранению и реставрации, включая специалистов по истории искусств;
- архитекторов и градостроителей;
- социологов и специалистов по планированию;
- специалистов в области здравоохранения и социального обеспечения; и, в более общем плане, специалистов по тем дисциплинам, которые связаны с охраной и благоустройством исторических и традиционных ансамблей;
c) органам власти следовало бы взять на себя инициативу по организации консультаций и участия заинтересованного населения;
d) планы и документы по охране следовало бы утверждать органу, назначенному в соответствии с законом;
e) государственные органы, ответственные за применение постановлений об охране на всех уровнях - национальном, региональном и местном, - следовало бы обеспечить необходимым персоналом и соответствующими техническими, административными и финансовыми средствами.
Технические, экономические и социальные меры

18. Список подлежащих охране исторических или традиционных ансамблей и их окружения следовало бы составлять на национальном, региональном или местном уровнях. В этом списке следовало бы указать первоочередные задачи с тем, чтобы можно было обеспечить разумное распределение ограниченных наличных ресурсов на нужды охраны. Любые срочные меры по охране, каков бы ни был их характер, следовало бы принимать, не дожидаясь подготовки планов и документов по охране.

19. Следовало бы провести анализ всего ансамбля, включая его пространственное развитие, с учетом археологических, исторических, архитектурных, технических и экономических данных. Следовало бы составить аналитический документ с целью определения зданий или групп зданий, подлежащих тщательной охране, сохранению при определенных условиях или, при совершенно исключительных и точно подтвержденных документами обстоятельствах, разрушению, что позволило бы властям блокировать все работы, несовместимые с этим документом. Кроме того, в этих же целях следовало бы провести инвентаризацию государственных и частных земель, а также насаждений на них.

20. Помимо этого архитектурного обследования, необходимо глубокое знание социальных, экономических, культурных и технических данных и структур, а также условий города или области в более широком плане. В исследования следовало бы включить, если это возможно, демографические данные и анализ экономической, социальной и культурной деятельности, образа жизни и социальных отношений, проблем использования земли, городского хозяйства, состояния путей сообщения, систем связи, взаимосвязи с окружающей зоной. Заинтересованным органам следовало бы придавать первостепенное значение этим исследованиям и учитывать, что без них нельзя разработать действенных планов по охране.

21. До разработки планов по охране и после вышеуказанного анализа следовало бы разработать систему программирования, учитывающую градостроительные, архитектурные, экономические и социальные данные и, вместе с тем, возможности городской и сельской среды выполнять функции, соответствующие ее специфике. При программировании следовало бы учитывать плотность населения и предусматривать поэтапное осуществление операций, а также предоставление необходимых жилищ для переселения на период проведения работ и помещений для переселения на постоянное жительство тех лиц, которые не могут вернуться в свои прежние жилища. Это программирование следовало бы осуществлять при максимальном привлечении к нему соответствующих коллективов и населения. Учитывая, что социальные, экономические и физические условия исторических ансамблей и их окружения постоянно изменяются, исследования и обследования следовало бы регулярно обновлять. Важно поэтому, чтобы планы по охране подготавливались и осуществлялись на основе имеющихся результатов исследований, а не откладывались в связи с желанием улучшить процесс планирования.

22. После подготовки планов и постановлений по охране и утверждения их компетентным государственным органом было бы желательно обеспечивать их выполнение самими авторами или под их руководством.

23. В исторических или традиционных ансамблях, содержащих элементы ряда различных периодов, сохранение следовало бы осуществлять с учетом проявлений всех таких периодов.

24. Там, где существуют планы по охране, городское строительство или же программы сноса ветхих строений, предусматривающие разрушение зданий, не представляющих архитектурного или исторического интереса и слишком ветхих, чтобы их сохранять, снос не представляющих ценности пристроек и надстроек, а иногда даже разрушение недавно построенных зданий, нарушающих единый характер данного района, могут быть разрешены лишь в соответствии с планом.

25. При осуществлении городского строительства или программ сноса ветхих строений в районах, не охваченных планами по охране, следовало бы со вниманием относиться к зданиям и другим элементам, представляющим архитектурную или историческую ценность, а также к элементам, которые с ними связаны. Если эта программа может оказать неблагоприятное воздействие на подобные элементы, то следовало бы заблаговременно подготовить необходимые планы по охране.

26. Необходим постоянный контроль, чтобы избежать использования этих работ в спекулятивных или иных целях, противоречащих целям плана.

27. При любом городском строительстве и осуществлении программы сноса ветхих строений, затрагивающей исторический или традиционный ансамбль, следовало бы соблюдать обычные нормы безопасности на случай пожара и других стихийных бедствий, при условии, что это будет соответствовать критериям, применимым к сохранению культурного наследия. В противном случае следовало бы найти при участии всех заинтересованных служб особые решения для того, чтобы обеспечить максимальную безопасность, не нанося ущерба культурному наследию.

28. Особое внимание следовало бы уделять регламентированию и контролю за новым строительством в целях обеспечения гармоничного включения его архитектуры в пространственную структуру и в атмосферу исторических ансамблей. В этих целях анализ условий города должен предшествовать любому новому строительству не только в целях определения общего характера ансамбля, но и в целях анализа его доминант: гармонии высот, цветов, материалов и форм, повторяющихся элементов конструкции фасадов и крыш, соотношения размеров строящихся зданий и пространств, а также их средних пропорций и размещения зданий. Особое внимание следовало бы уделять размерам затрагиваемых участков, поскольку любая реорганизация участков может вызвать эффект массы, нарушающий гармонию целого.

29. Не следовало бы допускать изолированности памятника путем расчистки его окружения; точно так же его перемещение следовало бы предусматривать лишь в силу крайней необходимости.

30. Исторические или традиционные ансамбли и их окружение следовало бы предохранять от неблагоприятного впечатления, создаваемого строительством опор, прокладкой электрических или телефонных линий, установкой телевизионных антенн и крупномасштабными рекламными надписями. Там, где они уже имеются, следовало бы принять соответствующие меры по их снятию. Следовало бы максимально тщательно изучить и контролировать вопрос об афишах, световой или несветовой рекламе, коммерческих вывесках, дорожных знаках и уличном оборудовании и покрытии с тем, чтобы они гармонично включались в ансамбль. Следовало бы принять специальные меры для предотвращения всех форм вандализма.

31. Государствам - членам и заинтересованным организациям следовало бы охранять исторические или традиционные ансамбли и их окружение от все более вредных последствий некоторых технических достижений, влекущих за собой различные формы загрязнения, запретив строительство вредных производств поблизости от них и приняв превентивные меры против разрушительного воздействия шума, толчков и вибрации, вызываемых машинами и транспортом. Кроме того, следовало бы предусмотреть меры против разрушительного влияния чрезмерного туризма.

32. Принимая во внимание существующий в большинстве исторических или традиционных ансамблей конфликт между автомобильным движением, с одной стороны, размахом градостроительства и архитектурными особенностями - с другой, государствам - членам следовало бы побуждать местные организации и помогать им изыскивать пути решения этой проблемы. В этих целях, а также в целях содействия пешеходному движению следовало бы максимально тщательно изучить вопрос о размещении автомобильных стоянок вне города и даже соответствующих центрах, а также доступа к ним, и установить транспортные маршруты, одновременно облегчающие пешеходное движение, транспортное обслуживание и работу общественного транспорта. Многие операции по благоустройству, такие как прокладка подземных электрических и других сетей, чрезмерно дорогостоящих для осуществления самостоятельно, можно было бы при этом легко и экономично координировать с развитием сети дорог.

33. Охрану и восстановление следовало бы сопровождать мерами по оживлению. Поэтому было бы важно поддержать соответствующие имеющиеся функции, в частности торговлю и ремесло, и создать новые, которые для того, чтобы быть действенными на длительную перспективу, должны соответствовать городским, региональным или национальным экономическим и социальным условиям, к которым они относятся. Расходы, связанные с работами по сохранению, следовало бы соизмерять не только с культурной ценностью сооружений, но и с выгодами от их возможного использования. Социальные проблемы сохранения могут быть правильно поставлены лишь исходя из этих двух масштабов ценностей. Указанные выше функции должны отвечать социальным, культурным и экономическим потребностям жителей, не умаляя особого характера соответствующего ансамбля. Политика культурного оживления должна сделать исторические ансамбли центрами культурной деятельности и придать им важную роль в культурном развитии проживающего вокруг них населения.

34. В сельских районах все работы, ведущие к ухудшению пейзажа, и любые изменения в экономических и социальных структурах следовало бы тщательно контролировать, чтобы сохранить целостность исторических сельских общин в их естественном окружении.

35. При принятии мер по охране следовало бы сочетать участие государственных органов с участием отдельных или объединившихся владельцев, а также отдельных жителей и пользователей, выступающих как самостоятельно, так и в группах, инициативу которых следует поощрять. Поэтому следовало бы установить на всех уровнях постоянное сотрудничество между коллективами и отдельными лицами, в частности, с помощью следующих средств: информация, приспособленная к соответствующим категориям лиц; опросы, учитывающие характер опрашиваемых лиц; создание консультативных групп при исследовательских бюро; представительство владельцев, жителей и пользователей, в их консультативной функции, в органах, принимающих решения, осуществляющих руководство и проводящих работы, связанные с планами по охране, или создание публичных корпораций для участия в их осуществлении.

36. Следовало бы поощрять создание добровольных групп по охране, неприбыльных ассоциаций и учреждение почетных или денежных премий в целях признания наиболее выдающейся деятельности в области реставрации и популяризации значения исторических ансамблей.

37. Наличие необходимых финансовых средств на уровне государственных капиталовложений, предусмотренных в планах по сохранению исторических или традиционных ансамблей и их окружения, следовало бы обеспечивать за счет включения соответствующих статей в бюджеты центральных, региональных и местных органов власти. Все эти средства следовало бы распределять в централизованном порядке государственными, частными или полугосударственными органами, которым поручена координация всех видов финансовой помощи на национальном, региональном или местном уровнях и направление ее в соответствии с общим планом действий.

38. Всю государственную помощь во всех видах, описанную в последующих пунктах, следовало бы основывать на принципе, что там, где это необходимо и целесообразно, общине следовало бы принять меры для того, чтобы предусмотреть "дополнительные затраты" на сохранение, то есть затраты, превышающие рыночную или арендную стоимость данного строения.

39. Как правило, такие государственные средства следовало бы использовать главным образом для сохранения существующих зданий, включая особенно дешевые жилые дома, и их следует предоставлять для строительства новых зданий в том случае, если эти последние не мешают использованию и функционированию существующих зданий.

40. Налоговые льготы, пожертвования, субсидии, займы на выгодных условиях или налоговые скидки следовало бы предоставлять частным владельцам и пользователям, участвующим в работах, предусмотренных планами охраны, в соответствии с нормами этих планов. Эти налоговые льготы, пожертвования и займы можно было бы предоставлять в первую очередь группам владельцев или пользователей жилищ и торговых помещений, поскольку коллективные работы экономически более выгодны, чем индивидуальные меры. Финансовые льготы, предоставляемые частным владельцам и пользователям, следует, в случае необходимости, оговаривать соглашениями, требующими соблюдения определенных условий, выдвигаемых в интересах общественности, таких, как поддержание зданий в хорошем состоянии, возможность посещения помещений, доступ в парки, сады или исторические места, съемки и т.д.

41. Особые средства следовало бы предусматривать в бюджетах государственных или частных организаций для охраны исторических ансамблей, подвергающихся опасности в результате крупных общественных работ и загрязнения. Государственным органам следовало бы также выделять специальные фонды для возмещения убытков, понесенных в результате стихийных бедствий.

42. Кроме того, всем правительственным ведомствам и учреждениям, проводящим работы по общественному строительству, следовало бы так составлять свои бюджеты и программы, чтобы содействовать восстановлению исторических или традиционных ансамблей путем финансирования работ, соответствующих их собственным целям и целям плана по охране.

43. В целях увеличения наличных финансовых средств государствам - членам следовало бы поощрять создание государственных или частных финансовых учреждений по сохранению исторических или традиционных ансамблей и их окружения. Эти учреждения могли бы иметь статус корпораций и получать пожертвования от отдельных лиц, фондов, промышленных и торговых предприятий. Для лиц, жертвующих средства, можно было бы устанавливать налоговые льготы.

44. Финансированию любых работ по сохранению исторических или традиционных ансамблей и их окружения можно было бы содействовать путем создания субсидирующей организации, пользующейся помощью государственных органов и частных кредитных учреждений, полномочных предоставлять ссуды владельцам по низким процентным ставкам и на длительные сроки погашения.

45. Государства - члены и все заинтересованные органы на всех уровнях могли бы содействовать созданию ассоциаций, не преследующих цели получения прибыли, которые ведали бы вопросами приобретения и, в случае необходимости, продажи после восстановления зданий, используя фонды оборотных средств, специально предназначенные для сохранения в исторических ансамблях владельцев, стремящихся охранять их и сохранить их характер.

46. Очень важно не допустить того, чтобы меры по сохранению вызвали нарушение социального уклада. Чтобы избежать изменений в составе лиц, проживающих в подлежащих обновлению зданиях или ансамблях, в ущерб жителям, находящимся в наименее благоприятном положении, пособия, компенсирующие повышение цен на жилье, могли бы позволить их обитателям сохранить свое жилье и помещения, используемые в целях торговли и ремесленного производства, и их традиционный образ жизни и занятия, особенно сельские ремесла, мелкое сельское хозяйство, рыболовство и т.д. Эти пособия, устанавливаемые в зависимости от доходов, помогли бы заинтересованным лицам противостоять увеличению расходов, вызванных производственными работами.

V. ИССЛЕДОВАНИЯ, ОБРАЗОВАНИЕ И ИНФОРМАЦИЯ

47. Чтобы повысить необходимый технический уровень и ремесленное мастерство и содействовать росту сознания и участия всего населения в работе по охране, государствам - членам следовало бы принять нижеследующие меры в соответствии со своим законодательством и конституцией.

48. Государствам - членам и заинтересованным группам следовало бы содействовать систематическому изучению и исследованию:
аспектов городского планирования исторических или традиционных ансамблей и их окружения;
связей между охраной, планированием и благоустройством территории;
методов сохранения, применимых к историческим ансамблям;
деформации материалов;
применения современных методов в работе по сохранению;
ремесленной техники, необходимой для сохранения.

49. Следовало бы ввести или развивать специальное образование, относящееся к вышеупомянутым вопросам и охватывающее периоды практической подготовки. Кроме того, важно поощрять подготовку квалифицированных рабочих и ремесленников, специализирующихся в области сохранения ансамблей, включая окружающие их зеленые зоны. Следовало бы также поощрять ремесла, которым угрожает процесс индустриализации. Желательно, чтобы соответствующие организации сотрудничали в этом деле со специализирующимися в этой области международными учреждениями, такими, как Международный центр по сохранению и реставрации культурных ценностей в Риме, Международный совет по охране памятников и исторических мест (ИКОМОС) и Международный совет музеев (ИКОМ).

50. В соответствии с долгосрочной программой, соответствующим органам следовало бы там, где это уместно и необходимо, осуществлять финансирование и руководство вопросами подготовки административного персонала, отвечающего за работу на местах по охране исторических секторов.

51. Осознание необходимости охраны следовало бы внедрять через школьное, послешкольное и университетское образование и путем использования таких средств информации, как книги, печать, телевидение, радио, кино и передвижные выставки. Следовало бы обеспечить ясную полную информацию о преимуществах не только эстетических, но также социальных и экономических, являющихся результатом правильно проводимой политики по охране исторических или традиционных ансамблей и их окружения. Подобную информацию следовало бы широко распространять среди государственных или частных, национальных, региональных и местных организаций и среди населения, которое должно знать, почему и как может быть улучшена таким образом окружающая их обстановка.

52. Изучение исторических ансамблей следовало бы включать в программы обучения на всех ступенях и, в частности, в программы преподавания истории в целях воспитания у молодежи понимания и уважения творений прошлого и показа ей роли этого наследия в современной жизни. В таком образовании следовало бы широко использовать аудиовизуальные средства и посещения исторических или традиционных ансамблей.

53. Следовало бы содействовать курсам переподготовки преподавателей и гидов и подготовки инструкторов в целях оказания помощи группам молодежи и взрослых, стремящимся приобрести знания об исторических или традиционных ансамблях.

VI. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

54. Государствам - членам следовало бы участвовать в сохранении исторических или традиционных ансамблей и их окружения, прибегая при желании к помощи международных межправительственных и неправительственных организаций, в частности Центра документации ЮНЕСКО - ИКОМ - ИКОМОС. Это многостороннее или двустороннее сотрудничество следовало бы разумно координировать и конкретизировать путем принятия таких мер, как:
a) обмен информацией во всех формах и научно-техническими публикациями;
b) организация учебных курсов и рабочих групп по определенным темам;
c) предоставление учебных стипендий и пособий на поездки и направление научного, технического и административного персонала и оборудования;
d) борьба со всякого рода загрязнением;
e) осуществление крупных проектов по сохранению исторических ансамблей и распространение приобретенного опыта. В районах, расположенных по обе стороны границы, и там, где возникают общие проблемы благоустройства и сохранения исторических ансамблей и их окружения, заинтересованным государствам - членам следовало бы координировать свою политику и свои мероприятия в целях обеспечения наилучшего использования и наилучшей защиты этого наследия;
f) взаимопомощь между соседними странами в целях сохранения ансамблей, представляющих общий интерес, характерных для исторического и культурного развития региона.

55. В соответствии с духом и принципами настоящей Рекомендации государству - члену не следует предпринимать каких-либо действий, направленных на снос или изменение характера исторических кварталов, городов и мест, расположенных на территориях, оккупированных этим государством.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.02.2010, 23:52   #4
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 17

Рекомендация юнеско"о международном обмене культурными ценностями"(принята в г. найроби 26.11.1976 на 19-ой сессии генеральной конференции юнеско)


ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
ПО ВОПРОСАМ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ


РЕКОМЕНДАЦИЯ
О МЕЖДУНАРОДНОМ ОБМЕНЕ КУЛЬТУРНЫМИ ЦЕННОСТЯМИ


(Найроби, 26 ноября 1976 года)

Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, собравшись на свою девятнадцатую сессию, которая проходила в Найроби с 26 октября по 30 ноября 1976 г.,
напоминая, что культурные ценности являются основными элементами цивилизации и культуры народов,
учитывая, что расширение и укрепление культурных обменов, обеспечивая более полное взаимное ознакомление с достижениями в различных областях культуры, будет содействовать обогащению различных культур при уважении самобытности каждой из них, а также ценности культур других народов, составляющих культурное наследие всего человечества,
учитывая, что взаимный обмен культурными ценностями, с того момента как он обеспечивается юридическими, научными и техническими условиями, дающими возможность предотвратить незаконную торговлю и нанесение ущерба этим ценностям, является мощным средством укрепления взаимопонимания и взаимного уважения между народами,
учитывая, что этот взаимообмен культурными ценностями между странами все еще в значительной степени зависит от коммерческой деятельности, и что он поэтому содействует спекуляции, ведущей к росту цен на эти ценности, что делает их недосягаемыми для стран и учреждений, находящихся в наименее выгодных условиях, содействуя одновременно процветанию незаконной торговли,
учитывая, что если даже этот взаимный обмен является результатом некоммерческой деятельности, он наиболее часто приводит к односторонней краткосрочной отдаче в пользование, среднесрочной или долгосрочной отдаче на хранение или же дарению,
учитывая, что количество и значение этих односторонних операций пока еще остаются ограниченными как из-за стоимости, так и из-за разнообразия и сложности регламентации и практики, существующей в данной области,
учитывая, что, если в высшей степени желательно поощрять такие операции, ослабляя или устраняя помехи на пути их расширения, то в то же время исключительно важно оказывать содействие операциям, основанным на взаимном доверии, которые позволяли бы всем учреждениям устанавливать отношения на равной основе,
учитывая, что многие культурные учреждения, независимо от их финансовых ресурсов, располагают несколькими экземплярами культурных ценностей, сходных или аналогичных по качеству, происхождение которых не вызывает сомнений и широко документировано, и что эти культурные ценности, которые, ввиду их многочисленности, имеют сами по себе лишь небольшое или второстепенное значение для этих учреждений, представили бы для иностранных учреждений значительную ценность,
учитывая, что систематическая политика обменов между культурными учреждениями, с помощью которой каждое учреждение уступает второстепенные для него ценности, приобретая взамен те ценности, которых у него нет, ведет не только к обогащению каждой из участвующих сторон, но и к лучшему использованию мирового культурного наследия, образуемого совокупностью национальных культурных фондов,
напоминая, что подобная политика обменов уже была рекомендована в различных международных соглашениях, заключенных в результате усилий ЮНЕСКО,
отмечая, что воздействие этих актов на указанные моменты остается ограниченным и что в целом практика обменов между некоммерческими культурными учреждениями остается ограниченной, а также операции чаще всего носят конфиденциальный или негласный характер,
отмечая, что следует поэтому развивать одновременно не только односторонние операции по передаче во временное пользование, отдаче на хранение или дарению, но также двусторонние или многосторонние обмены,
учитывая предложения о международном обмене культурными ценностями, вопрос о котором стоит в пункте 26 повестки дня данной сессии,
решив на своей восемнадцатой сессии, что этому вопросу следует придать форму рекомендации государствам-членам,
принимает сего двадцать шестого дня ноября 1976 года настоящую Рекомендацию.
Генеральная конференция рекомендует государствам-членам выполнять нижеследующие положения, приняв в форме национального законодательного акта или в другой форме в соответствии с конституционной системой или практикой каждого государства меры по осуществлению на их соответствующих территориях принципов, сформулированных в этой Рекомендации.

Генеральная конференция рекомендует государствам-членам довести эту Рекомендацию до сведения соответствующих ведомств и организаций.
Генеральная конференция рекомендует государствам-членам представить ей в сроки и в форме, которые она установит, доклады о мерах, принятых ими по выполнению этой Рекомендации.

I. Определения

1. В целях настоящей Рекомендации,
под "культурным учреждением" подразумевается любое постоянное учреждение, используемое в общих интересах для обеспечения сохранности, изучения, освоения и общедоступности культурных ценностей и существующее с ведома компетентного государственного органа;
под "культурными ценностями" подразумеваются предметы, которые являются выражением или свидетельством человеческого творчества или же эволюции природы и которые, по мнению компетентных органов отдельных государств, представляют или могут представлять собой историческую, художественную, научную или техническую ценность или интерес, включая предметы следующих категорий:
a) образцы зоологии, ботаники, геологии;
b) археологические предметы;
c) предметы и документация, представляющие этнологический интерес;
d) произведения изобразительного и прикладных видов искусства;
e) литературные, музыкальные, фотографические и кинематографические произведения;
f) архивы и документы;
под "международным обменом" подразумевается любая передача прав собственности, пользования или хранения культурных ценностей между государствами или культурными учреждениями различных стран - будь то в форме предоставления во временное пользование, передачи на хранение, продажи или дарения такой собственности, - совершаемая в условиях, которые могут быть согласованы между заинтересованными сторонами.

II. Рекомендуемые меры

2. Учитывая тот факт, что все культурные ценности являются частью общего культурного наследия человечества и что каждое государство несет в этом отношении определенную ответственность не только перед своими собственными гражданами, но и перед международной общественностью в целом, государствам-членам в сфере их компетенции следует принять нижеследующие меры по развитию взаимного обмена культурными ценностями между культурными учреждениями в различных странах в сотрудничестве, если это необходимо, с региональными и местными органами власти.

3. Государствам-членам в соответствии с законодательной и конституционной системой или практикой и особыми условиями их соответствующих стран следует адаптировать законы или положения или принять новые законодательные положения или постановления в отношении наследования, налогообложения и таможенных сборов и принять любые другие необходимые меры для обеспечения или облегчения проведения исключительно в целях международных обменов культурными ценностями между культурными учреждениями следующих операций:
a) окончательный или временный ввоз или вывоз, а также транзит культурных ценностей,
b) передача права собственности или возможная деклассификация культурных ценностей, принадлежащих государственной организации или культурному учреждению.

4. Государствам-членам следовало бы поощрять, если они сочтут уместным, создание либо непосредственно под своим руководством, либо через посредство своих культурных учреждений национальной картотеки запросов и предложений относительно обмена культурными ценностями, которые могут быть использованы для международного обмена.

5. Предложения об обмене следует заносить в картотеку лишь тогда, когда установлено, что юридическое положение предметов, о которых идет речь, соответствует национальному праву, и что сделавшее предложение учреждение обладает необходимым для этих целей правами.

6. Предложения об обмене следует сопровождать полной научной, технической и, если это потребуется, юридической документацией, позволяющей обеспечить в наилучших условиях культурное использование, сохранение и возможную реставрацию предлагаемых предметов.

7. В соглашениях об обмене следует указывать, что учреждение-бенефициарий готово принять все необходимые меры по сохранению с тем, чтобы соответствующие культурные ценности были должным образом защищены.

8. В целях содействия осуществлению международных обменов, необходимо изучить возможность предоставления дополнительной финансовой помощи культурным учреждениям или же выделения с этой целью части оказываемой в настоящее время финансовой помощи.

9. Государства-члены должны уделять особое внимание проблеме покрытия рисков, которым подвергаются культурные ценности в течение всего периода нахождения во временном пользовании, включая транспортировку, и в особенности должны изучить возможность создания системы правительственных гарантий и возмещения убытков, существующих в некоторых странах, для случаев предоставления во временное пользование предметов большой ценности.

10. Государствам-членам следует, в соответствии с конституционной практикой каждой станы, рассмотреть возможность передачи соответствующим специализированным органам задачи по координации различных операций, которые могут возникнуть в связи с международными обменами культурными ценностями.

III. Международное сотрудничество

11. Государствам-членам, с помощью всех компетентных, будь то международных, региональных или национальных межправительственных или неправительственных организаций, и в соответствии с конституционной практикой каждого из них, следует развернуть широкую деятельность в области информации и принять меры для того, чтобы обратить внимание культурных учреждений всех стран и административных, университетских и научных работников всех категорий, которые в этих странах должны проявлять заботу о культурных ценностях, на важное значение, которое имеет развитие всех форм обмена культурными ценностями между странами на национальном или региональном уровне для лучшего взаимопонимания между всеми народами, и поощрять их участие в этой работе.

12. Эта деятельность должна, в частности, быть направлена на следующее:
i) необходимо предложить всем культурным учреждениям, уже заключившим соглашения относительно обмена культурными ценностями между странами, сделать достоянием гласности все положения общего характера, которые, таким образом, могут служить образцом, за исключением положений специального характера, таких, как описание отдельных категорий вышеупомянутых ценностей, их оценка или другие сугубо технические детали;
ii) компетентным специализированным организациям и, в частности, Международному совету музеев следует выпустить или же дополнить один или несколько практических руководств, дающих описание различных возможных форм обмена культурными ценностями и их специфические характеристики. Эти руководства должны, в частности, предлагать для каждого типа возможных соглашений образцы контракта, включая контракты о страховании. С помощью компетентных национальных органов следует обеспечить широкое распространение этих руководств среди всех заинтересованных профессиональных организаций различных стран;
iii) в целях содействия подготовительным исследованиям, связанным с заключением соглашений об обмене, следует обеспечить широкое международное распространение:
a) различных публикаций (книги, журналы, каталоги музеев и экспозиций, фотографическая документация), подготовленных во всех странах учреждениями, располагающими культурными ценностями,
b) данных из картотек, созданных в каждой стране, относительно предложений и запросов по обмену;
iv) следует обратить особое внимание культурных учреждений во всех странах на возможность собрать воедино рассеянные по разным местам культурные ценности, которая может возникнуть в результате применения системы последовательных заимствований, позволяющей без передачи права собственности выставлять поочередно в учреждениях-держателях всю совокупность деталей какого-либо важного экспоната, которые в настоящее время разобщены.

13. В случае, если стороны, заинтересованные в международном обмене культурными ценностями, столкнутся при осуществлении подобного обмена с трудностями технического порядка, то они могут обратиться за советом к одному или нескольким экспертам, назначенным ими после консультаций с Генеральным директором ЮНЕСКО.

IV. Государства с федеративным устройством

14. При осуществлении настоящей Рекомендации государства-члены, имеющие федеративную конституционную систему или же неунитарную конституционную систему, могли бы следовать принципам, изложенным в статье 34 Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, принятой Генеральной конференций на ее семнадцатой сессии.

V. Борьба с незаконной торговлей
культурными ценностями


15. Развитие международных обменов должно позволить культурным учреждениям различных государств-членов обогатить свои коллекции культурными ценностями законного происхождения, снабженными документацией, которая позволяет в полной мере оценить их культурное значение. В соответствии с этим государствам-членам следует с помощью заинтересованных международных организаций принять все меры для того, чтобы развитие таких обменов сопровождалось активизацией борьбы с незаконной торговлей культурными ценностями в любых возможных формах.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.02.2010, 00:01   #5
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 18

Рекомендация юнеско"об участии и вкладе народных масс в культурную жизнь"(принята в г. найроби 26.11.1976 на 19-ой сессии генеральной конференции юнеско)


ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
ПО ВОПРОСАМ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ


РЕКОМЕНДАЦИЯ
ОБ УЧАСТИИ И ВКЛАДЕ НАРОДНЫХ МАСС В КУЛЬТУРНУЮ ЖИЗНЬ


(Найроби, 26 ноября 1976 года)


Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, собравшаяся на свою девятнадцатую сессию, проходившую с 26 октября по 30 ноября 1976 года,
напоминая, что в соответствии со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека "каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами",
напоминая, что в преамбуле Устава ЮНЕСКО говорится, что для поддержания человеческого достоинства необходимо широкое распространение культуры и образования среди всех людей на основе справедливости, свободы и мира,
напоминая положения Декларации принципов международного культурного сотрудничества, принятой четырнадцатой сессией Генеральной конференции ЮНЕСКО 4 ноября 1966 г., и в частности, статью I, согласно которой "каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые следует уважать и сохранять", и статью IV, согласно которой одной из целей международного культурного сотрудничества является "обеспечение каждому человеку доступа к знаниям и возможности наслаждаться искусством и литературой всех народов, участвовать в прогрессе науки во всех частях земного шара, пользоваться его благами и содействовать обогащению культурной жизни", а также положения Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе о том, чтобы государства-участники, "желая содействовать укреплению мира и взаимопонимания между народами и духовному обогащению человеческой личности без различия расы, пола, языка и религии", ставили, в частности, своей целью содействовать всеобщему доступу к их соответствующим достижениям культуры,
считая, что культурное развитие не только дополняет и регулирует общее развитие, но также является подлинным орудием прогресса,
считая, что
a) культура является неотъемлемой частью социальной жизни и в этой связи культурная политика должна рассматриваться в более широком контексте общей политики государств; что культура по своей природе представляет собой общественное явление, результат совместного творчества людей и воздействия, которое они оказывают друг на друга;
b) что культура все более выступает в качестве важной составной части жизни человека и одного из основных факторов прогресса; что важнейшим условием этого прогресса является обеспечение постоянного роста духовного потенциала общества на основе всестороннего и гармоничного развития всех его членов и наиболее полного раскрытия их творческих возможностей;
c) что культура - это не просто накопление произведений и знаний, которые производит, собирает и сохраняет элита для того, чтобы сделать их доступными для всех, или которые народ с богатым прошлым и наследием предлагает другим народам в качестве образца, которого их лишила история; что культура не ограничивается доступом к произведениям искусства и гуманитарным наукам, а является одновременно приобретением знаний, потребностью уклада жизни, необходимостью общения,
считая, что участие как можно большего числа людей и ассоциаций в максимально разнообразных и свободно избранных культурных мероприятиях необходимо для расцвета основных человеческих ценностей и достоинства личности; что доступ широких народных масс к ценностям культуры может быть обеспечен лишь при создании необходимых экономических условий, которые позволяют им не только пользоваться благами культуры, но и принимать активное участие во всей культурной жизни и процессе развития культуры,
считая, что доступ к культуре и участие в культурной жизни являются двумя дополняющими друг друга аспектами одной и той же реальности, воспринимаемой во взаимном воздействии их результатов, причем доступ может способствовать участию в культурной жизни, а участие может расширять доступ к культуре, придавая ей ее истинный смысл; что без участия простой доступ к культуре неизбежно остается за пределами целей культурного развития,
отмечая, что культурная деятельность часто затрагивает лишь ничтожную часть населения и что, кроме того, существующие организации и используемые средства не всегда соответствуют требованиям, связанным с положением тех людей, которых недостаточное образование, низкий уровень жизни, посредственные жилищные условия и, в целом, экономическая и социальная зависимость делают особенно уязвимыми,
отмечая, что часто существует значительный разрыв между действительностью и провозглашенными идеалами, объявленными намерениями, программами или результатами,
считая, что хотя определение целей, содержания и средств политики участия народных масс в культурной жизни является важной и неотложной задачей, предусматриваемые решения не могут быть идентичными для всех стран, если принимать во внимание существующие различия между социально-экономическим положением и политикой государств,
утверждая принципы уважения суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела других стран, равенства в правах и право народов на свободное самоопределение,
сознавая ответственность, которая лежит на государствах-членах в области осуществления культурной политики, позволяющей достичь целей, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, Уставе ЮНЕСКО, Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и в Декларации принципов международного культурного сотрудничества,
принимая во внимание то обстоятельство, что ликвидация экономического и социального неравенства, закрывающего широким слоям населения доступ к основным знаниям в области науки и техники, к осознанию своих собственных культурных потребностей, обусловливает расширение доступа и участия в культурной жизни; что к этим препятствиям добавляются сопротивление изменениям и всевозможные преграды политического или коммерческого характера или в форме реакции замкнутых общин,
считая, что проблема доступа и участия может быть решена путем коллективных подходов к многочисленным областям и аспектам жизни; что эти подходы должны быть диверсифицированы в соответствии со специфическими особенностями каждого сообщества, и все вместе вести к созданию подлинной структуры общества, требующей выбора основных альтернатив политики,
считая, что доступ к культуре и участие в культурной жизни являются основными элементами всеобщей социальной политики, связанной с положением трудящихся масс, режимом работы, свободным временем, семейной жизнью, образованием и профессиональной подготовкой, градостроительством и окружающей средой,
сознавая важную роль, которую могут играть в общественной и культурной жизни: молодежь, призвание которой состоит в том, чтобы содействовать эволюции и прогрессу общества; родители, особенно в силу решающего влияния, которое они оказывают на культурное формирование детей и пробуждение их творческих наклонностей; пожилые люди, высвободившиеся для выполнения новых социальных и культурных функций; трудящиеся, в силу их активного вклада в социальные изменения; творческие работники как созидатели и носители культурных ценностей; работники в сфере культуры, миссия которых состоит в эффективном привлечении к участию в культурной жизни всех слоев населения, а также в собирании и выражении их стремлений, опираясь для этой цели на самодеятельных организаторов,
считая, что доступ и участие, которые должны каждому давать не только возможность пользоваться плодами культуры, но и возможность самовыражения во всех областях общественной жизни, предполагают наибольшие свободу и терпимость в сфере культурного обучения, творчества и распространения,
считая, что участие в культурной жизни предполагает утверждение личности, ее достоинства и ценности, а также осуществление основных свобод и прав человека в том виде, в каком они провозглашены в Уставе Организации Объединенных Наций и международных правовых актах в области прав человека; что культурному развитию личности препятствуют политика агрессии, колониализм, неоколониализм, фашизм и расизм во всех их формах и проявлениях, а также другие факторы,
считая, что участие в культурной жизни проявляется как утверждение самобытности, подлинности и достоинства; что чистоте самобытности угрожают многочисленные случаи эрозии, вызываемые, в частности, распространением непригодных моделей или недостаточно освоенных методов,
считая, что утверждение культурной самобытности не может привести к изоляции групп, а что, напротив, оно должно сопровождаться широкими и частыми общениями между ними; что такие контакты являются основной предпосылкой, при отсутствии которой цели настоящей Рекомендации не смогут быть достигнуты,
учитывая основополагающую роль общего образования, образования в области культуры и художественной подготовки, а также использования рабочего и свободного времени в целях культурного развития личности в перспективе непрерывного образования,
считая, что средства массовой информации могут играть роль средств культурного обогащения, одновременно открывая небывалые возможности для культурного развития, способствуя проявлению культурного потенциала людей, сохранению и популяризации традиционных форм культуры, а также созданию и распространению новых форм, трансформируясь в средства групповой информации и содействуя непосредственному участию населения,
считая, что доступ и участие имеют конечной целью повышение духовного и культурного уровня всего общества на основе гуманистических ценностей и придание культуре гуманистического и демократического содержания, что предполагает принятие мер против пагубного влияния "массовой коммерческой культуры", угрожающей национальным культурам и культурному развитию человечества, ведущей к деградации личности и особенно вредно воздействующей на молодежь,
рассмотрев предложения об участии и вкладе народных масс в культурную жизнь, то есть вопрос, предусмотренный пунктом 28 повестки дня сессии,
постановив на своей восемнадцатой сессии, что этот вопрос станет предметом международной регламентации в форме рекомендации государствам-членам,
принимает сего двадцать шестого дня ноября 1976 года настоящую Рекомендацию.
Генеральная конференция рекомендует государствам-членам применять нижеследующие положения, приняв в законодательном или ином порядке, в зависимости от характера рассматриваемых вопросов и соответствующих конституционных положений, меры для проведения в жизнь на территориях под их юрисдикцией принципов и норм, провозглашенных в настоящей Рекомендации.
Генеральная конференция рекомендует государствам-членам довести настоящую Рекомендацию до сведения органов власти, учреждений и организаций, которые могут способствовать обеспечению участия и вклада народных масс в культурную жизнь.
Генеральная конференция рекомендует государствам-членам представить ей в сроки и в форме, какие будут установлены ею, доклады о мерах, принятых для проведения в жизнь настоящей Рекомендации.

I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

1. Настоящая Рекомендация касается совокупности усилий, которые следовало бы предпринять государствам-членам или компетентным органам в целях демократизации средств и механизмов культурной деятельности, таким образом, чтобы дать возможность всем людям в полной мере и свободно участвовать в создании культуры и использовании ее благ в соответствии с требованиями социального прогресса.

2. В целях настоящей Рекомендации:
a) под доступом к культуре подразумевается эффективная возможность для всех, в частности, с помощью создания социально-экономических условий, свободно получать информацию, формироваться как личность, познавать, понимать и пользоваться культурными ценностями и достоянием;
b) под участием в культурной жизни подразумевается эффективная и гарантированная для всех - групп и индивидуумов - возможность свободного самовыражения, общения, действия, созидания в целях обеспечения своего собственного расцвета, гармоничной жизни и культурного прогресса общества;
c) под коммуникацией подразумеваются отношения между группами или индивидуумами, стремящимися свободно обмениваться или делиться информацией, идеями и знаниями в интересах диалога и согласованного действия, взаимопонимания и солидарности, в духе уважения их индивидуальности и их различий, в целях усиления взаимопонимания и укрепления мира.

3. В целях данной Рекомендации:
a) концепция культуры распространяется на все формы творчества и выражения групп или индивидуумов как в их образах жизни, так и в художественной деятельности;
b) свободный демократический доступ народных масс к культуре предполагает проведение соответствующей экономической и социальной политики;
c) понятие участия в культурной жизни предполагает участие различных социальных партнеров как в принятии решений, связанных с культурной политикой, так и в осуществлении мероприятий и их оценке;
d) свободное участие в культурной жизни связано с:
i) политикой развития, направленной на обеспечение экономического роста и социальной справедливости;
ii) политикой непрерывного образования, отвечающей нуждам и стремлениям всех людей, которая содействует осознанию их собственных интеллектуальных возможностей и восприимчивости, обеспечивает им культурное воспитание и художественную подготовку, совершенствует их возможности самовыражения и стимулирует их творческие способности, позволяя им, таким образом, лучше усваивать социальные изменения и более широко участвовать в общественной жизни;
iii) научно-технической политикой, руководствующейся стремлением сохранять культурную самобытность народов;
iv) социальной политикой прогресса, имеющей, в частности, целью сокращение и последующую ликвидацию неравенства в отношении условий жизни, возможностей и осуществления чаяний, которым подвергаются некоторые группы и люди, особенно находящиеся в наименее благоприятном положении;
v) политикой в области окружающей среды, направленной на то, чтобы путем благоустройства территории и охраны природы создать условия жизни, способствующие расцвету личностей и коллективов;
vi) политикой коммуникации, направленной на расширение свободного обмена информацией, идеями и знаниями для содействия взаимопониманию и поощрения в этих целях использования и развития средств информации как современных, так и традиционных в интересах культуры на основе уважения суверенитета государств и принципов невмешательства во внутренние дела других стран, равноправия и права народов на свободное самоопределение;
vii) политикой международного сотрудничества на основе принципов равенства культур, взаимного уважения, взаимопонимания и взаимного доверия и укрепления мира.

II. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ И РЕГЛАМЕНТИРУЮЩИЕ МЕРЫ

4. Государствам-членам, если они этого еще не сделали, рекомендуется принять - в соответствии с национальными конституционными процедурами - меры законодательного или регламентирующего порядка и изменить существующие процедуры в следующих целях:
a) гарантировать, как права человека, права, касающиеся доступа к культуре и участия в культурной жизни, в духе Всеобщей декларации прав человека, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Международного пакта о гражданских и политических правах и в соответствии с идеалами и целями, определенными в Уставе Организации Объединенных Наций и Уставе ЮНЕСКО;
b) эффективно гарантировать свободный доступ к национальным и мировой культурам для всех членов общества без различий или дискриминации на основе расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических убеждений, национального или социального происхождения, материального положения или каких-либо других соображений, и, таким образом, содействовать свободному участию всех слоев населения в процессе создания культурных ценностей;
c) уделять особое внимание полноправному доступу женщин к культуре, а также их эффективному участию в культурной жизни;
d) способствовать развитию и распространению национальных культур, а также развитию международного сотрудничества в целях лучшего ознакомления с достижениями культур других народов и укрепления дружбы и взаимопонимания;
e) создавать соответствующие условия, позволяющие людям играть все более активную роль в строительстве будущего своего общества, брать на себя ответственность и обязанности и осуществлять связанные с этим права;
f) гарантировать равенство культур во всем их разнообразии, в том числе культур национальных и иностранных меньшинств, если таковые имеются, как составляющим часть общего наследия человечества, и обеспечивать их развитие на всех уровнях без дискриминации; обеспечивать национальным меньшинствам и иностранным меньшинствам доступ и эффективное участие в культурной жизни стран, в которых они находятся, с тем, чтобы обогатить эту жизнь своим конкретным вкладом, гарантируя им право на сохранение своей культурной самобытности;
g) защищать, гарантировать и повышать значение всех форм культурного выражения, таких, как национальные или региональные языки, диалекты, народное искусство и традиции, как прошлого, так и настоящего, а также сельские культуры и культуры других социальных групп;
h) обеспечивать участие в культурной жизни лиц, страдающих умственными или физическими недостатками, и предоставлять им возможность вносить свой вклад в эту жизнь;
i) обеспечивать равенство возможностей доступа к образованию;
j) гарантировать свободу выражения и коммуникации, служащих идеалам гуманизма;
k) гарантировать материальную базу творчества и свободу творческих работников и обеспечить этим последним статус, содействующий их включению в жизнь общества, защите их произведений и их прав, а также выполнению своих обязанностей перед обществом;
l) определить правовой статус различного персонала, необходимого для проведения политики в области культуры;
m) обеспечивать соответствующее место преподаванию культуры и художественной подготовке в учебных программах и программах подготовки, а также предоставление массам, не охваченным школьным обучением, возможности пользоваться художественным наследием;
n) стимулировать все возможности интеллектуального творчества, искусства рук и жестов, и поощрять художественную подготовку, экспериментирование и выражение с целью обеспечения связи искусства с жизнью;
o) предоставить средствам массовой информации статус, обеспечивающий их автономию, содействуя эффективности участия как творческих работников, так и аудитории; эти средства не должны угрожать самобытности культур, ни наносить им ущерба; они не должны становиться орудием культурного господства, а должны служить интересам взаимопонимания и мира;
p) сочетать и увязывать с одной стороны все, что относится к наследию, традициям и прошлому, которые необходимо охранять и популяризировать, и, с другой стороны, нынешние тенденции и современные взгляды, которые необходимо отражать;
q) i) охранять и подчеркивать значение наследия прошлого, особенно древних памятников и традиций, способных содействовать установлению необходимого равновесия обществ, подвергающихся ускоренной индустриализации и урбанизации;
ii) развивать у общественности понимание значения урбанизма и архитектуры не только как культурных и социальных форм выражения, но прежде всего как факторов, определяющих условия жизни;
iii) привлекать население к сохранению и благоустройству естественной среды как в национальном плане, так и в рамках международного сотрудничества, поскольку качество естественной среды необходимо для полного расцвета человеческой личности;
r) создавать условия, в которых труд и отдых, каждый по своему, были бы возможностью для проявления культурного творчества для всех и устанавливать режим работы и отдыха, а также режим деятельности культурных заведений таким образом, чтобы как можно большее число людей могло иметь доступ к культурной жизни и принимать в ней участие;
s) отвергать концепции, которые под предлогом культурной деятельности основываются на насилии и агрессии, господстве и пренебрежении, расовых предрассудках, а также на идеях или практике, ведущих к деградации человеческой личности;
t) усиливать деятельность в пользу мира и международного взаимопонимания в соответствии с Декларацией принципов международного культурного сотрудничества; поощрять распространение идей и культурных ценностей, способных благоприятствовать укреплению мира, безопасности и сотрудничества.

III. ТЕХНИЧЕСКИЕ, АДМИНИСТРАТИВНЫЕ, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ
И ФИНАНСОВЫЕ МЕРЫ


5. Государствам-членам рекомендуется в случае, если это еще не сделано, высвободить технические, административные и финансовые средства, необходимые для содействия тому, чтобы политика в области культурной деятельности поднялась с крайне низкого уровня, на котором она может еще находиться, на уровень, обеспечивающий оперативную эффективность, для реализации задач непрерывного образования и культурного развития и в целях обеспечения полного доступа народных масс к культуре и их участия в культурной жизни. Для этого государствам-членам рекомендуется принять нижеизложенные меры.

A. СРЕДСТВА КУЛЬТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Децентрализация материальной базы, мероприятий и решений

6. Государствам-членам или компетентным органам власти следует:
a) способствовать децентрализации мероприятий и поощрять развитие местных центров, уделяя особое внимание малонаселенным зонам и периферийным районам, находящимся в неблагоприятных условиях;
b) развивать и укреплять сеть культурных и художественных учреждений не только в крупных городах, но и в средних городах, деревнях и кварталах;
c) поощрять создание материальной базы, наиболее отвечающей потребностям пользователей, а также содействовать объединению оборудования, используемого для целей культуры, с оборудованием, предназначенным для учебных или общественных целей, которые должны обладать определенной степенью мобильности с тем, чтобы предоставить в распоряжение максимально большего числа лиц комплекс средств, способствующих духовному и культурному развитию;
d) содействовать использованию в культурных целях любых общественных мест, приемлемых для организации общения между группами и отдельными лицами;
e) поощрять межрегиональные и межобщинные обмены;
f) стимулировать региональную или местную инициативу одновременно посредством обеспечения оперативных средств на соответствующих уровнях и путем разделения полномочий по принятию решений с представителями различных сторон, участвующих в культурных дебатах, и в этих целях развивать вторичные центры принятия административных решений;
g) разрабатывать методы стимулирования народных масс к участию в художественном творчестве и культурных мероприятиях на базе созданных самим населением организаций как в жилых районах, так и на местах работы;
h) предусматривать специальные меры в отношении групп, находящихся в неблагоприятных условиях, и районов со слаборазвитой культурной жизнью. В связи с этим следовало бы учитывать, например, детей, лиц с физическими или умственными недостатками, лиц, находящихся в больницах или в тюрьмах, и лиц, проживающих в отдаленных зонах или городских трущобах. В максимально возможной степени следует оставлять принятие решений и связанных с этим обязанностей на усмотрение участвующей в мероприятиях группы.

Согласование


7. Государствам-членам или компетентным органам следует поощрять согласование и сотрудничество как в проведении самих мероприятий, так и в разработке решений:
a) уделяя особое внимание неинституционным и непрофессиональным творческим культурным и художественным мероприятиям и оказывая все возможное содействие любительским мероприятиям во всем их разнообразии;
b) создавая на национальном, региональном и местном уровнях консультативные структуры, объединяющие представителей соответствующих различных профессиональных и социальных групп и движений, которые будут участвовать в определении целей, путей и средств культурной деятельности.
Профсоюзы и другие организации трудящихся

8. Государствам-членам или компетентным органам необходимо принимать все меры, могущие содействовать профсоюзам и другим организациям трудящихся в свободном осуществлении их политики или проектов в области культуры, помогать им пользоваться всеми богатствами культурных ценностей и активно участвовать в культурной жизни общества.

Культурно-организационная деятельность

9. Государствам-членам или компетентным органам следует:
a) содействовать подготовке персонала по проведению культурной деятельности, особенно культмассовых работников, которые должны служить посредниками в деле информации, коммуникации и творческого выражения, устанавливая контакты между людьми и обеспечивая взаимосвязь между аудиторией, произведениями искусства, их создателями и учреждениями культуры;
b) обеспечивать этот персонал действенными средствами, которые позволят ему, с одной стороны, оказывать поддержку самодеятельным организаторам местной среды и, с другой стороны, стимулировать инициативу и участие, используя соответствующие процессы подготовки, необходимые для этой деятельности;
c) поощрять использование средств и аппаратуры коммуникации и творческого выражения, имеющих педагогическую ценность и творческий потенциал, путем предоставления этих средств в распоряжение культурно-организационных центров и таких культурных учреждений, как публичные библиотеки, музеи и т.п.

Художественное творчество

10. Государствам-членам или компетентным властям следует:
a) создавать социальные, экономические и финансовые условия, которые могут обеспечить работникам искусств, писателям и композиторам необходимую основу для свободного творческого труда;
b) с этой целью определить, помимо юридических мер, связанных с охраной произведений и авторских прав,
i) меры социального действия, применимые для всех профессиональных работников искусств, и налоговые льготы не только для коллективных средств творчества (театр, кино и пр.), но и отдельных творческих работников;
ii) политику предоставления стипендий, установления цен, размещения государственных заказов и найма творческих работников, особенно в области строительства и декоративного оформления общественных зданий;
iii) политику распространения культуры (выставки, спектакли, исполнение музыкальных произведений и др.);
iv) политику в области исследований, позволяющую отдельным творческим работникам, группам и учреждениям проводить опыты, эксперименты и исследования в рамках поливалентных или иных мастерских, без обязательства достигнуть успеха, с тем, чтобы содействовать художественному и культурному обновлению;
c) предусмотреть создание фондов помощи художественному творчеству;
d) содействовать развитию призваний и молодых талантов без дискриминации и укреплять специализированные учреждения профессиональной подготовки во всех областях искусства;
e) поощрять и содействовать изданию высококачественных репродукций художественных работ, изданию и переводу литературных произведений, выпуску и исполнению музыкальных сочинений;
f) привлекать творческих работников к планированию и проведению культурной деятельности на всех уровнях;
g) обеспечивать плюрализм инстанций оценки и обновление их состава, а также разнообразие источников финансирования, с тем чтобы гарантировать свободу творчества;
h) предоставлять техническую, административную и финансовую помощь любительским творческим группам и поддерживать сотрудничество между непрофессиональными творческими работниками и профессиональными работниками искусства.

Индустрия культуры

11. Государствам-членам или компетентным органам власти следует не допускать, чтобы соображения прибыли оказывали решающее воздействие на культурные мероприятия, и предусматривать в рамках культурной политики механизмы ведения переговоров с частными предприятиями индустрии культуры, а также возможности дополняющих или компенсирующих действий.

Распространение

12. Государствам-членам или компетентным органам следует:
a) проводить политику субсидирования и цен в области культурных благ и услуг и создавать условия, позволяющие обеспечить их распространение и доступ к ним самых широких слоев населения, в особенности в тех областях культуры, которые остаются вне поля зрения коммерческих предприятий;
b) следить путем проведения соответствующей политики в области предоставления субсидий и заключения контрактов, за развитием мероприятий культурных ассоциаций на национальном, региональном и местном уровнях;
c) уделять особое внимание такому типу распространения, который способствует созданию активного настроения в аудитории, а не пассивному потреблению культурной продукции.

Исследования

13. Государствам-членам или компетентным органам власти следует поощрять исследования в области культурного развития, которые, в частности, ставят своей целью дать оценку предпринятой деятельности, содействовать новым опытам и изучать их влияние на самые широкие аудитории с целью возможного принятия новых мер в области культурной политики.

B. ПОЛИТИКА, СВЯЗАННАЯ С КУЛЬТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ

Коммуникация

14. Государствам-членам или компетентным органам следует:
a) содействовать всем формам коммуникации, таким как собрания, дебаты, публичные прослушивания, коллективные мероприятия, фестивали, в целях диалога и непрерывного обмена идеями между отдельными лицами, общественностью, творческими работниками и продюсерами;
b) расширять возможности встреч и обменов, имеющих культурные последствия, например, спортивные мероприятия, экскурсии на природу, развитие художественного и эстетического восприятия, ознакомление с социальной действительностью или туризм;
c) побуждать обычных социальных посредников как можно шире развивать информацию и свободное культурное выражение членов своих общин, учреждений, организаций, профсоюзов или объединений в целях развития у них восприятия и ознакомления их с культурной деятельностью;
d) обеспечивать информацией, которая могла бы вызывать ответные действия и пробуждать инициативу;
e) содействовать доступу к печатным изданиям посредством их оперативного и гибкого распространения и развивать с этой целью такие учреждения, как библиотеки или читальные залы;
f) поощрять широкое использование средств аудиовизуальной информации для того, чтобы донести до самых широких слоев населения все то лучшее, что имелось в прошлом и имеется в настоящем, включая в случае необходимости устные традиции, сбору которых также могут содействовать эти средства;
g) развивать активное участие аудитории, предоставляя ей возможность выбирать и осуществлять программы, способствуя установлению постоянного обмена идеями между аудиториями, творческими работниками и продюсерами, а также поощряя создание центров выпуска местных и общинных программ, которые могли бы быть использованы этими аудиториями;
h) стимулировать органы коммуникации расширять и делать более разнообразными программы с тем, чтобы обеспечить наибольший выбор с учетом чрезвычайно разнообразного характера аудитории, повышать культурный уровень передач, предназначенных для широкой публики; отбирать разговорный язык и язык образов, доступный всем; отдавать предпочтение задачам информации и образования перед мотивами пропагандистского или рекламного характера; обращать особое внимание на защиту национальных культур от вредного влияния некоторых видов массовой культуры;
i) содействовать осуществлению сравнительных исследований и изысканий о взаимном влиянии творческого работника, средств информации и общества и о связи между производством и восприятием культурных программ;
j) предусматривать в свете непрерывного образования ознакомление с аудиовизуальными "языками", а также выработку критического подхода к информационным средствам и программам с самого раннего возраста;
k) в общем плане развивать формы образования и подготовки, учитывающие особенности аудитории для того, чтобы сделать ее способной воспринимать, отбирать и усваивать массу информации, распространяемой в современных обществах.

Образование

15. Государствам-членам или компетентным органам власти следует:
a) систематически увязывать культурные проекты с образовательными проектами в перспективе непрерывного образования, охватывающего семью, школу, общественную жизнь, профессиональную подготовку, непрерывную подготовку и культурную деятельность;
b) обеспечивать доступ народных масс к знаниям с учетом необходимости создания социально-экономических условий, содействующих их участию в жизни общины и, в случае необходимости, преобразовывать системы, содержание и методы обучения;
c) систематически разрабатывать программы культурного воспитания и художественной подготовки на всех уровнях, привлекая к этому руководящих работников культуры и творческих работников.

Молодежь

16. Государствам-членам или компетентным органам власти следует предлагать молодежи широкий выбор культурных мероприятий, отвечающих ее потребностям и ее стремлениям, содействовать воспитанию у нее чувства ответственности перед обществом, пробуждать в ней интерес к национальному и мировому культурному наследию и к культурному сотрудничеству в духе дружбы, международного взаимопонимания и мира, и способствовать утверждению гуманистических идеалов, а также уважению наиболее общепризнанных воспитательных и нравственных принципов.

Окружающая среда

17. Государствам-членам или компетентным органам власти следует:
a) создать механизмы согласования, позволяющие жителям или же их представителям непосредственно участвовать в разработке концепции и осуществлении планов градостроения и улучшения созданных человеком условий жизни, а также сохранении исторических кварталов, городов и мест и их включении в современное окружение;
b) принимать во внимание международные акты, принятые по этим вопросам межправительственными организациями.

IV. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

18. Государствам-членам или компетентным органам власти следует:
a) укреплять двустороннее и многостороннее региональное и международное культурное сотрудничество, соблюдая общепризнанные принципы международного права, идеалы и цели Организации Объединенных Наций, независимости и суверенитета государств, взаимной выгоды, а также равенства культур;
b) внушать самым широким массам уважение к другим народам, необходимость отказа от актов международного насилия, а также политики силы, господства и агрессии;
c) поощрять распространение идей и культурных ценностей в целях лучшего взаимопонимания между людьми;
d) развивать и диверсифицировать культурные обмены для того, чтобы обеспечивать все более глубокое познание ценностей каждой культуры, и, в частности, привлекать внимание к культурам развивающихся стран, что явится данью уважения культурной самобытности этих стран;
e) вносить активный вклад в осуществление культурных мероприятий, создание и распространение совместных произведений и развивать прямые связи и обмены между учреждениями и лицами, активно работающими в области культуры, а также исследования в области культурного развития;
f) поощрять неправительственные организации, профсоюзы и социально-профессиональные группы, женские и молодежные ассоциации, кооперативы и другие организации (например, ассоциации творческих работников) участвовать в международных культурных обменах и их развитии;
g) учитывать при осуществлении обменов людьми взаимное обогащение, обеспечиваемое сотрудничеством между специалистами различных стран;
h) исходить из того, что приобщение к культуре и культурная информация особенно необходимы тогда, когда речь идет о цивилизациях и культурах других народов, чтобы умы людей прониклись идеей признания культурного плюрализма и равенства культур;
i) обеспечивать такое положение, чтобы избранные идеи были помещены или повторно помещались в универсальный контекст, с тем чтобы возможности доступа к культуре могли иметь значение для всего международного сообщества;
j) учитывать важный вклад, который пресса, книги, аудиовизуальные средства и, в особенности, телевидение могут внести во взаимопонимание народов и их ознакомление с культурными достижениями других народов; поощрять использование средств информации, в том числе спутников связи, для содействия идеалам мира, правам человека и основным свободам, дружбе между людьми и международному взаимопониманию и сотрудничеству; принимать необходимые меры для ограждения национальных культур от произведений, пропагандирующих идеи вражды и ненависти между народами, войны, насилия и расизма, имея в виду их отрицательные последствия и их развращающее влияние на молодежь;
k) предоставлять в соответствующей форме финансовую помощь на мероприятия, цель которых заключается в содействии обменам и культурному сотрудничеству в международном плане.

V. ГОСУДАРСТВА С ФЕДЕРАТИВНОЙ СТРУКТУРОЙ

19. При выполнении настоящей Рекомендации государства-члены, имеющие федеративную конституционную систему, не обязаны выполнять положения настоящей Рекомендации в тех случаях, когда по конституции они относятся к компетенции штатов, провинций или кантонов, причем соответствующее федеральное или конфедеральное правительство обязано в этом случае только информировать о них штаты, провинции или кантоны и рекомендовать им их принятие.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.02.2010, 20:05   #6
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 19

Источник - http://www.nasledie.org.ru/rukov.html

Руководство по выполнению Конвенции об охране Всемирного наследия Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры

Межправительственный комитет по охране всемирного культурного и природного наследия Центр Всемирного наследия



Исправления приняты Комитетом Всемирного
наследия на его 22-ой сессии в декабре 1998 г.
Первое печатное издание: март 1999 г. WHC.99/WS/3


Оглавление

* ВВЕДЕНИЕ

* ФОРМИРОВАНИЕ СПИСКА ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ

1. Общие принципы
2. Указания государствам-сторонам по номинации объектов в Список Всемирного наследия
3. Критерии включения объектов культуры в Список Всемирного наследия
4. Критерии включения природных объектов в Список Всемирного наследия
5. Процедура окончательного исключения объектов из Списка Всемирного наследия
6. Принципы рассмотрения и оценки номинаций
7. Формат и содержание номинаций
8. Процедура и сроки рассмотрения номинаций

* НЕПРЕРЫВНОЕ НАБЛЮДЕНИЕ И ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ОТЧЕТНОСТЬ
1. Непрерывное наблюдение
2. Периодическая отчетность
3. Формат и содержание периодических отчетов

* ФОРМИРОВАНИЕ СПИСКА ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ, НАХОДЯЩЕГОСЯ ПОД УГРОЗОЙ
1. Указания по включению объектов в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой
2. Критерии включения объектов в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой
3. Процедура включения объектов в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой

* МЕЖДУНАРОДНОЕ СОДЕЙСТВИЕ
1. Различные формы содействия в рамках Фонда Всемирного наследия
o Предварительное содействие
o Неотложная помощь
o Обучение
o Техническое содействие
o Содействие в просветительской, информационной и рекламно-пропагандистской деятельности
2. Крайний срок представления в Бюро и Комитет запросов на оказание международного содействия
3. Порядок очередности при оказании международного содействия
4. Соглашение с государствами, получающими международную помощь
5. Осуществление проектов
6. Условия оказания международного содействия

* ФОНД ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ

* СООТНОШЕНИЕ МЕЖДУ КУЛЬТУРНЫМ И ПРИРОДНЫМ НАСЛЕДИЕМ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ КОНВЕНЦИИ

* ДРУГИЕ ВОПРОСЫ
1. Использование Эмблемы Всемирного наследия, а также названия, символа или изображения объектов Всемирного наследия
2. Правила процедуры, принятые Комитетом
3. Заседания Комитета Всемирного наследия
4. Заседания Бюро Комитета Всемирного наследия
5. Участие специалистов из развивающихся стран
6. Публикация Списка Всемирного наследия
7. Деятельность на национальном уровне по пропаганде мер, принимаемых в рамках Конвенции
8. Связь Конвенции с другими конвенциями и рекомендациями


ВВЕДЕНИЕ

1. Культурное и природное наследие относятся к бесценному и невосполнимому достоянию не только каждого народа мира, но и всего человечества в целом. Утрата любой его части вследствие разрушения или исчезновения уменьшает наследие всех народов мира. В силу присущих им исключительных достоинств некоторые объекты этого наследия могут быть отнесены к разряду выдающегося мирового достояния, и в качестве таковых заслуживают особой защиты от все возрастающей угрозы их существованию.

2. Стремясь улучшить сложившееся положение и обеспечить, насколько это возможно, правильное выявление, охрану, сохранение и использование объектов, составляющих невосполнимое наследие человечества, государства - члены ЮНЕСКО приняли в 1972 г. Конвенцию об охране Всемирного культурного и природного наследия (далее по тексту именуемую “Конвенция”). Положения Конвенции дополняют действующие на национальном уровне программы сохранения культурного и природного наследия и предусматривают создание “Комитета Всемирного наследия” и “Фонда Всемирного наследия”. Данные Комитет и Фонд действуют, начиная с 1976 г.

3. Комитет по охране Всемирного культурного и природного наследия, далее именуемый “Комитет”, осуществляет четыре основные функции:

1. Выявляет, на основе предложений государств – сторон Конвенции, объекты, составляющие выдающееся мировое достояние, которым требуется защита в соответствии с положениями Конвенции, и вносит такие объекты в "Список Всемирного наследия" ("Список").

2. Совместно с государствами – сторонами Конвенции осуществляет контроль (мониторинг) состояния сохранности объекта, включенного в Список Всемирного наследия.

3. Решает, какие объекты "Списка Всемирного наследия" должны быть в случае срочной необходимости внесены в "Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой" (в этом качестве рассматриваются только те объекты, для сохранения которых требуются серьезные меры, и помощь которым уже запрашивалась в рамках Конвенции).

4. Устанавливает, каким образом и при каких условиях ресурсы Фонда Всемирного наследия могут быть наиболее эффективно использованы для помощи государствам – сторонам Конвенции в защите их объектов, составляющих выдающееся мировое достояние.

4. Настоящее "Руководство" подготовлено с целью ознакомить государства - стороны Конвенции с принципами, определяющими деятельность Комитета по составлению Списка Всемирного наследия и Списка Всемирного наследия, находящегося под угрозой, и по оказанию международной помощи через Фонд Всемирного наследия. Данный документ содержит также детальное описание процедуры контроля (мониторинга) и разъяснение других вопросов, в основном процедурного характера, относящихся к выполнению Конвенции.

5. Комитет осознает, что его решения должны основываться на максимально объективных и научно обоснованных соображениях, и что любая проводимая для него оценка должна выполняться тщательно и точно. Комитет полагает, что объективные и продуманные решения являются результатом следующих условий:
- тщательно обоснованных критериев,
- неукоснительно выполняемой процедуры,
- проведения оценок квалифицированными экспертами и применения рекомендаций экспертов.
Руководство составлено с учетом этих задач.


ФОРМИРОВАНИЕ СПИСКА ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ


1. Общие принципы

6. Комитет пришел к заключению, что его деятельность по формированию Списка Всемирного наследия должна исходить из излагаемых ниже общих принципов:

1. Конвенция обеспечивает защиту тех культурных и природных объектов, которые признаны выдающимся мировым достоянием. Ее целью не является защита всех объектов, представляющих большой интерес, важность и значение, но лишь тех из них, которые входят в число наиболее выдающихся в масштабе всего человечества в целом. Определение культурного и природного наследия, представляющего "выдающееся мировое достояние", содержится в Статьях 1 и 2 Конвенции. Комитет руководствуется двумя различными списками критериев отбора для объектов культурного и природного наследия. Критерии и условия подлинности и целостности, принятые Комитетом для этой цели, изложены ниже в параграфах 24 и 44 данного документа.

2. Критерии включения объектов в Список Всемирного наследия разработаны с таким учетом, чтобы Комитет мог действовать совершенно независимо, проводя оценку подлинной ценности объекта, исключающую любые соображения постороннего характера (в том числе необходимость технического сотрудничества и помощи).

3. Следует стремиться поддерживать разумное соотношение между числом природных объектов и культурных объектов, включенных в Список.

4. Объекты включаются в Список Всемирного наследия в ходе последовательного процесса, при этом не существует формальных ограничений на общее число объектов, включаемых в Список, так же, как и на число объектов, представляемых любым государством на любой из последовательных стадий внесения объектов в Список.

5. Объекты могут быть включены в Список только после того, как государство, заявляющее данный объект на включение в Список, в полной мере продемонстрирует гарантии выполнения взятых на себя в пределах своих возможностей обязательств. Такими гарантиями является наличие соответствующего законодательства, обеспечение штата, финансирования и планов контроля и управления объектами (management plans) в соответствии с требованиями, изложенными в нижеследующих параграфах: 24 (б) (2) для объектов культуры и 44 (б) (6) для природных объектов.

6. В случае, если состояние объекта ухудшилось до такой степени, что он утерял характеристики, определившие его включение в Список Всемирного наследия, его следует внести в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой, и в дальнейшем применить к нему процедуру, ведущую к возможному исключению из Списка Всемирного наследия. Эта процедура изложена ниже, в параграфах 46 и 54.

7. В настоящее время, однако, в свете трудностей, вызванных необходимостью рассматривать большое количество представлений ("номинаций") на объекты культуры, Комитет предлагает государствам - сторонам Конвенции обратить внимание на то, что к настоящему моменту Список Всемирного наследия возможно уже насчитывает значительное число представленных ими объектов культуры, и, если это так, то добровольно сократить количество последующих номинаций. Это поможет сделать Список более репрезентативным по отношению ко всем участникам. Исходя из этого же принципа, Комитет призывает те государства, чье культурное наследие еще недостаточно представлено в Списке, и которым может понадобиться помощь в подготовке номинаций объектов культуры, обратиться за содействием к Комитету.

2. Указания государствам - сторонам по номинации объектов в Список Всемирного наследия

7. Комитет предлагает каждому государству – стороне Конвенции в ближайшее время представить предварительный список тех объектов, которые данное государство собирается выдвинуть на включение в Список Всемирного наследия в течение ближайших 5-10 лет. Такой предварительный список будет представлять "инвентарный" перечень (о котором говорится в Статье 11 Конвенции) тех природных и культурных объектов на территории государств - сторон, которые они считает подходящими для включения в Список Всемирного наследия. Предварительные списки необходимы, чтобы Комитет мог провести в возможно более широком масштабе оценку объектов, выдвигаемых на включение в Список в качестве части выдающегося мирового достояния. Комитет надеется, что государства – стороны Конвенции, которые еще не представили предварительные списки, сделают это в самое ближайшее время. Комитет напоминает государствам - сторонам о принятом ранее решении не рассматривать номинации культурных объектов в Список Всемирного наследия, если они не были заявлены в предварительном списке.

8. Чтобы облегчить работу участвующих сторон, Комитет предлагает государствам – сторонам Конвенции представлять свои предварительные списки в определенном стандартном формате (см. Приложение 1), в соответствии с которым, сведения об объекте располагаются по следующей схеме:
- название объекта,
- географическое расположение объекта,
- краткое описание объекта,
- обоснование значения объекта как выдающегося мирового достояния, исходя из критериев подлинности и целостности, изложенных ниже в параграфах 24 и 44, и в соотнесении с аналогичными объектами, как в пределах, так и за пределами данного государства.
Объекты природного характера следует группировать по биогеографическим областям, а объекты культурного характера – по периодам и областям культуры. По возможности следует также указать порядок, в котором внесенные в предварительный список объекты будут выдвигаться на рассмотрение.

9. Конвенция исходит из основополагающего принципа, что выдвигаемые на включение в Список объекты должны представлять выдающееся мировое достояние, и что, следовательно, такие объекты должны отбираться очень тщательно. Критерии подлинности и целостности, исходя из которых Комитет будет оценивать представляемые объекты, изложены ниже в параграфах 24 и 44. Желательно, чтобы государства – стороны проводили сравнительную характеристику объектов, расположенных в пределах одного геокультурного региона, с тем, чтобы упорядочить предварительные списки и номинации выдвигаемых объектов культурного наследия. Фонд Всемирного наследия может оказать помощь в организации необходимых для этого встреч.

10. Каждая номинация должна быть тщательно аргументирована. Она должна представляться на рассмотрение в соответствующей форме (см. ниже параграф 64) и содержать все необходимые сведения для подтверждения того, что выдвигаемый объект действительно составляет выдающееся мировое достояние. Каждая номинация должна сопровождаться набором всей необходимой документации, включая слайды, карты и прочие материалы соответствующего качества. К номинациям/заявкам на объекты культуры государствам - сторонам предлагается также приложить краткий анализ ссылок в мировой литературе (а именно, в таких справочно-библиографических изданиях, как общие и специализированные энциклопедии, материалы по истории искусства или архитектуры, истории путешествий и экспедиций, научные отчеты, путеводители и т.д.), а также исчерпывающую библиографию. В отношении недавно открытых объектов столь же полезными могут быть свидетельством об интересе, проявленном к данному открытию на международном уровне.

11. В раздел "Управление" (Management) формы номинационной формы (nomination form) должны быть включены, помимо текстов правовых актов, направленных на охрану объекта, также и разъяснения того, как на практике осуществляется действие этих правовых инструментов. Такой анализ предпочтительнее простого перечисления или подборки текстов правовых актов.

12. При выдвижении объектов, относящихся к определенным, хорошо представленным категориям культурного наследия, выдвигающие их государства должны приложить сравнительную характеристику объектов по отношению к другим объектам аналогичного типа, составленную в соответствии с изложенными выше требованиями по составлению предварительных списков.

13. В некоторых случаях необходимо, чтобы перед подачей документов государства - стороны получили консультацию в Секретариате или в соответствующей неправительственной организации, действующей на неформальной основе. Комитет напоминает государствам – сторонам Конвенции, что они могут рассчитывать на помощь Фонда Всемирного наследия для подготовки полного и исчерпывающего набора необходимой документации.

14. Участие местного населения в процессе номинации объектов является важным фактором, так как в этом случае оно разделяет с государством ответственность за состояние объектов.

15. При номинации объектов в Список государствам - сторонам предлагается помнить о необходимости поддерживать разумное равновесие между числом культурных и природных объектов, вносимых в Список Всемирного наследия.

16. В тех случаях, когда культурный или природный объект, отвечающий принятым Комитетом критериям, расположен на территории более одного государства, поощряется представление совместной номинации всеми государствами – сторонами Конвенции, имеющими отношение к объекту.

17. Во всех случаях, когда это необходимо для надлежащего сохранения культурного или природного объекта, представленного для включения в Список, вокруг объекта должна быть создана "буферная зона", которой тоже должна быть обеспечена необходимая защита. Буферная зона может быть определена, как территория, окружающая объект и обеспечивающая дополнительную защиту объекта путем ограничения в ее пределах хозяйственной деятельности; в каждом случае площадь территории, составляющей буферную зону, определяется в результате технического исследования. В набор документов на объект должна входить подробная информация о размерах, характеристиках и допустимом использовании его буферной зоны, а также карта с указанием точных границ ее территории.

18. Следуя духу Конвенции, государства - стороны Конвенции должны стремиться к тому, чтобы на внесение в Список выдвигались в первую очередь те объекты, которые представляют собой сочетание культурных и природных памятников.

19. В одной номинации может быть предложена серия культурных или природных объектов, имеющих различное географическое расположение, если данные объекты относятся:
1. к одной историко-культурной группе,
2. к одному типу объектов, характерному для данной географической зоны,
3. к одной геоморфологической формации, к одной биогеографической зоне или к одному типу экосистем, а также при условии, что выдающееся мировое достояние представляет именно сама серия представляемых объектов, а не какие-либо из составляющих ее компонентов.

20. В тех случаях, когда в серию культурных или природных объектов, соответствующую определению, данному выше в параграфе 19, входят объекты, расположенные на территории более одного государства - стороны Конвенции, поощряется представление данными государствами единой совместной номинации.

21. Поощряется подготовка государствами - сторонами Конвенции планов управления (management plans) по каждому из выдвигаемых природных объектов и планов охраны каждого из выдвигаемых культурных объектов. Все сведения, относящиеся к этим планам, должны быть доступны при необходимости технического содействия.

22. Если какие-либо черты, присущие выдвигаемому объекту, находятся под угрозой исчезновения в результате человеческой деятельности и при этом все же отвечают критериям подлинности и целостности, изложенным в параграфах 24 и 44, к набору представляемых при номинации объекта документов должен быть приложен план действий по исправлению сложившегося положения. В случае, если государство - сторона Конвенции не осуществило изложенные им в этом плане меры в течение периода, указанного для их осуществления, Комитет будет рассматривать возможность изъятия данного объекта из Списка в соответствии с утвержденной им для этого процедурой.

3. Критерии включения объектов культуры в Список Всемирного наследия

23. Критерии включения объектов культуры в Список Всемирного наследия должны всегда рассматриваться во взаимосвязи и в контексте определения, данного в Статье 1 Конвенции, которое приводится ниже: "памятники: произведения архитектуры, монументальной скульптуры и живописи, элементы и сооружения археологического характера, надписи, пещерные жилища и комбинации топографических элементов, являющиеся частью выдающегося мирового достояния с точки зрения истории, науки или искусства; ансамбли: группы отдельно стоящих или соединенных между собой зданий, которые в силу своего архитектурного строения, единства или гармонии с ландшафтом представляют выдающееся мировое достояние; достопримечательные места: творения человека или совместные творения человека и природы, а также территории, включающие места, представляющие археологический интерес, которые составляют выдающееся мировое достояние с исторической, эстетической, этнологической или антропологической точки зрения".

24. Представляемые для включения в Список Всемирного наследия памятник, ансамбль или достопримечательная территория (отвечающие приведенным выше определениям) будут считаться частью выдающегося мирового достояния по определению Конвенции в том случае, если Комитет сочтет, что такой объект удовлетворяет одному или более из нижеизложенных критериев, а также выдержит проверку на подлинность. Таким образом, каждый представляемый объект должен:
1.

1. являться творением творческого гения человека; или

2. отражать воздействие, которое оказывает чередование общечеловеческих ценностей в пределах определенного периода времени или определенного культурного района мира, на развитие архитектуры или технологии, градостроительства или планирования ландшафтов; или

3. являться уникальным или, по меньшей мере, исключительным свидетельством культурной традиции или цивилизации, существующей или исчезнувшей; или

4. представлять наглядный пример типа строения, архитектурного или технологического ансамбля или ландшафта, иллюстрирующего важный этап (этапы) развития человеческой истории; или

5. представлять наглядный пример традиционного человеческого поселения или землепользования, характерного для культуры (или культур), в особенности, если они разрушаются под воздействием необратимых перемен; или

6. быть непосредственно или в большой степени связанным с событиями или жизненными традициями, идеями или взглядами, произведениями литературы и искусства, представляющими выдающееся мировое достояние (по мнению Комитета, данный критерий может быть основанием для включения в Список только в исключительных обстоятельствах и в сочетании с другими критериями культурного или природного характера); а также
2.

1. удовлетворять критериям подлинности и целостности в отношении своего дизайна, материала изготовления, мастерства исполнения или гармоничного сочетания с окружающим фоном, а в случае культурных ландшафтов – в отношении их своеобразия и элементов. (Комитет подчеркивает, что реконструкции приемлемы только в том случае, если они выполнены на основе полной и исчерпывающей документации, относящейся к оригиналу, но никак не на предположениях любой степени достоверности.);

2. пользоваться защитой, обеспеченной правовыми и/или договорными и/или традиционными механизмами защиты и управления объекта, с тем, чтобы было обеспечено сохранение представляемого объекта культуры или культурного ландшафта. Наличие законодательства, защищающего объекты на государственном, областном или муниципальном уровне, и/или прочно укоренившихся договорных или традиционных форм защиты, а также адекватных механизмов управления и/или контроля, является, таким образом, необходимым и, как изложено в нижеследующем параграфе, должно быть ясно отражено в форме-заявке на номинацию объекта. При этом требуется также, чтобы заявители представили гарантии практического действия таких законов и/или договорных и/или традиционных механизмов. Более того, для того, чтобы сохранить целостность объектов культуры, в особенности открытых для большого количества посетителей, необходимо, чтобы представляющие их государства - стороны Конвенции могли продемонстрировать наличие административных мер по управлению, сохранению и доступности объекта для посещения.

25. Не подлежат рассмотрению номинации объектов недвижимости, которые могут стать движимыми.

26. В отношении ансамблей городских строений Комитет принял также следующие "Основные указания" по включению их в Список Всемирного наследия.

27. Группы городских строений, подлежащие включению в Список Всемирного наследия, классифицируются по трем основным категориям, а именно:
1. города, переставшие быть заселенными, но сохранившие в неизмененном виде археологические свидетельства прошлого; они, как правило, удовлетворяют критериям подлинности и целостности, а состояние их сохранности контролируется относительно легко;
2. исторические города, сохранившие население, которые в силу самой своей природы развивались и продолжают развиваться под воздействием перемен в социально-экономической и культурной области – ситуация, при которой оценка подлинности затрудняется, а любая политика охраны исторических памятников становится проблематичной;
3. новые города двадцатого столетия, которые, как это ни парадоксально, имеют нечто общее и с первой и со второй категорией: хотя их первоначальная планировка четко обозначена, а подлинность не вызывает сомнений, у них неопределенное будущее, поскольку развитие этих городов не поддается контролю.

28. Оценка не заселенных исторических городов не представляет никаких особых трудностей, помимо тех общих трудностей, которые связаны с оценкой любых археологических объектов: критерии уникальности или исключительности определяют выбор тех групп построек, для которых характерна чистота стиля, концентрация памятников на их территории, а иногда также наличие важных исторических ассоциаций. Важно, чтобы городские археологические объекты вносились в Список, как целостные территории со всеми неотъемлемыми элементами. Отдельная группа памятников или небольшая группа зданий не предполагают наличия разнообразных и сложных функций исчезнувшего города; уцелевшие постройки такого города должны по возможности сохраняться целиком с окружающими их природными участками.

29. В отношении населенных исторических городов существует множество трудностей, связанных в основном с неустойчивостью их планировочной структуры (единство которой много раз нарушалось с наступлением индустриальной эры) и с неуправляемым ростом застройки прилегающих территорий. Чтобы иметь право на включение в Список, город должен получить признание, как объект, представляющий архитектурный интерес, и не может рассматриваться лишь с точки зрения той интеллектуальной/духовной роли, которую он, возможно, сыграл в прошлом, или с точки зрения его значения, как исторического символа, отвечающего критерию (6) включения объектов культуры в Список (см. выше параграф 24). Подлежать включению в Список может ансамбль, чьи пространственные характеристики, конструкция, материалы, форма и, по возможности, функции в большой степени отражают черты цивилизации или череды цивилизаций, с которыми связана номинация данного объекта. Здесь можно выделить четыре категории:
1. Города типичные для определенного периода развития культуры, которые почти полностью сохранились и которые почти не испытали воздействия последующих этапов развития. В этом случае в Список включается весь город вместе с прилегающей территорией, которая также подлежит охране.
2. Города, развивавшиеся по определенным характерным направлениям и сохранившие - иногда в примечательном естественном окружении - архитектурно-планировочную организацию и постройки, отражающие последовательные этапы своей истории. В данном случае четко обозначенная историческая часть города имеет приоритет по отношению к современной окружающей застройке.
3. "Исторические центры", расположенные точно на месте древних городов, которые в настоящее время включены в современные города. Здесь важно определить точные границы территории, охватывающие самый широкий исторический масштаб, и предпринять необходимые меры по отношению к непосредственно прилегающим участкам.
4. Секторы, зоны или обособленные участки, которые даже в том остаточном состоянии, в котором они дошли до настоящего времени, свидетельствуют о характере исчезнувшего исторического города. В таких случаях необходимо, чтобы по уцелевшей части территории и зданий можно было воссоздать довольно четкую картину целого исчезнувшего города.

30. Исторические центры и исторические территории должны включаться в Список только в том случае, если в их пределах находится большое количество древних сооружений огромной важности, которые непосредственно указывают на характерные черты города, представляющего исключительный интерес. Не следует поощрять номинация нескольких изолированных и несвязанных сооружений, предположительно представляющих собой город, пространственную планировку которого уже невозможно различить.

31. Однако объекты, ограниченные по площади, но оказавшие значительное влияние на историю градостроительства, могут выдвигаться на включение в Список. В таких случаях в номинации необходимо указать, что включению подлежит именно монументальная группа зданий, и что город упоминается лишь как место, в пределах которого расположен представляемый объект. Точно так же, если здание, представляющее выдающееся мировое достояние, расположено в окружении совершенно запущенных или недостаточно показательных городских строений, оно должно включаться в Список без специальной ссылки на город.

32. Трудно оценить качество новых городов двадцатого столетия. Лишь история покажет, которые из них явятся лучшими примерами современного градостроительства. Изучение документации, относящейся к этим городам, должно быть отложено - за исключением некоторых особых случаев.

33. В настоящих условиях предпочтение при включении в Список должно отдаваться малым и средним городским поселениям, способным справиться с любым потенциальным ростом, перед крупными метрополиями, в отношении которых невозможно обеспечить достаточно полную информацию и документацию, которая могла бы служить основой для включения их в Список, в качестве единого объекта.

34. Учитывая, что внесение любого города в Список Всемирного наследия может оказать серьезное влияние на будущее развитие этого города, такие случаи должны быть исключением. Внесение в Список подразумевает, что уже были приняты законодательные и административные меры по обеспечению охраны данной группы зданий и окружающей их местности. Важным фактором является просвещение населения данного города, поскольку без его активного участия практически невозможно обеспечить сохранение объекта.

35. В отношении культурных ландшафтов Комитет дополнительно принял следующие установки по их включению в Список Всемирного наследия.

36. По определению, данному в Статье 1 Конвенции, культурные ландшафты представляют "совместные творения человека и природы". Они иллюстрируют эволюцию в веках человеческого сообщества и поселений, происходившую под влиянием неблагоприятных и/или благоприятных физических факторов естественной среды обитания человека, а также сменяющих друг друга социальных, экономических и культурных факторов, и внешних и внутренних. При отборе культурных ландшафтов должны учитываться оба фактора: значение ландшафта, как части выдающегося мирового достояния, и степень, в которой он представляет четко обозначенный геокультурный регион, а также его способность иллюстрировать существенные и отчетливые культурные элементы такого региона.

37. Термин "культурный ландшафт" охватывает множество проявлений взаимодействия человека с окружающей естественной средой.

38. Во многих случаях культурные ландшафты отражают специфические технологии устойчивого землепользования, связанного с характером и возможностями природной среды, в которой они находятся, и своеобразную духовную связь с природой. Сохранение культурных ландшафтов может способствовать развитию современных методов землепользования, а также сохранять или усиливать природные достоинства ландшафта. Продолжающееся применение традиционных способов землепользования поддерживает биологическое разнообразие во многих районах мира. Таким образом, традиционные культурные ландшафты способствуют сохранению биоразнообразия.

39. Культурные ландшафты различаются по трем основным категориям:
1. Наиболее ясно различим четко обозначенный ландшафт, сознательно задуманный и исполненный человеком. Сюда входят садовый и парковый ландшафты, созданные для эстетических целей, которые во многих (но не во всех) случаях связаны с монументальными сооружениями и ансамблями религиозного или иного характера.
2. Ко второй категории относятся органически развивавшиеся ландшафты. Они возникли как результат первоначальной потребности социального, экономического, административного и/или религиозного характера и достигли своей нынешней формы в связи и под воздействием своего природного окружения. Этот процесс эволюции отражен в форме и деталях ландшафтов. Они подразделяются на две подкатегории ландшафтов:
* реликтовые ландшафты, в которых эволюционный процесс уже остановился, завершившись, сразу или постепенно, какое-то время назад; при этом, однако в его физической форме все еще различимы его существенные отличительные черты;
* развивающийся ландшафт, который сохранил свою активную социальную роль в той части современного сообщества, где сильны связи с традиционным образом жизни, и в котором продолжается эволюционный процесс; в то же время он демонстрирует значительные материальные свидетельства своей эволюции в ходе времени;
* последнюю, третью категорию представляет ассоциативный культурный ландшафт; включение таких ландшафтов в Список Всемирного наследия обусловлено наличием очень сильных религиозных, художественных или культурных ассоциаций природной части ландшафта, а не свидетельств материальной культуры, которые могут быть представлены незначительно или отсутствовать вовсе.

40. Физические границы территории культурного ландшафта, выдвигаемого для включения в Список культурного наследия, зависит от его функциональности и различимости. Отобранный образец должен в каждом случае достаточно убедительно представлять культурный ландшафт, который он иллюстрирует, во всей его полноте. Не должно исключаться и выдвижение протяженных линейных участков, представляющих культурно значимые транспортные и коммуникационные сооружения.

41. К культурным объектам применимы общие критерии сохранения и управления, изложенные выше в пункте (б) (2) параграфа 24. Важно, чтобы при этом уделялось должное внимание всей совокупности ценных элементов ландшафта, как культурных, так и природных. Номинации следует готовить в сотрудничестве и при полном одобрении местных жителей.

42. Категория "культурного ландшафта", принятая для включения в Список Всемирного наследия на основе критериев, изложенных выше в параграфе 24, не исключает того, что может продолжаться включение в Список объектов, оцениваемых как исключительно важные по обеим группам критериев. Включение таких объектов в Список в качестве выдающегося мирового достояния должно быть обосновано с учетом обеих групп критериев.

4. Критерии включения природных объектов в Список Всемирного наследия

43. В соответствии с определением, данным в Статье 2 Конвенции об охране Всемирного наследия, к природному наследию относятся следующие объекты: "природные памятники, состоящие из физических и биологических образований, или групп таких образований, которые являются частью выдающегося мирового достояния с эстетической или научной точки зрения; геологические и физиографические образования и четко обозначенные зоны, составляющие ареал исчезающих видов животных и растений, которые представляют выдающееся мировое достояние с точки зрения науки или сохранения природных черт; природные достопримечательные места или четко обозначенные природные участки, которые являются частью выдающегося мирового достояния с точки зрения науки, сохранения природных черт или естественной красоты".

44. Объект природного наследия, соответствующий одному из данных выше определений, который выдвинут на включение в Список Всемирного наследия, считается выдающимся мировым достоянием для целей Конвенции, если Комитет имеет возможность убедиться, что объект удовлетворяет одному или более из перечисленных ниже критериев, а также условиям целостности, изложенным ниже. Таким образом, выдвигаемый на включение в Список объект должен:
1.

1. представлять наглядный пример отражения основных этапов в истории Земли, включая следы древней жизни, серьезные геологические процессы, которые продолжают происходить в развитии форм земной поверхности, существенные геоморфологические или физиографические особенности рельефа, или

2. представлять наглядный пример важных и длительных экологических и биологических процессов, происходящих в эволюции и развитии наземных, речных, прибрежных и морских экосистем и сообществ растений и животных;

3. включать уникальные природные явления или территории исключительной природной красоты и эстетического значения, или

4. включать природные ареалы большой важности и значения с точки зрения сохранения в них биологического разнообразия, в том числе ареалы исчезающих видов, представляющие выдающееся мировое достояние с точки зрения науки и сохранения природы; а также отвечать изложенным ниже условиям целостности:
2.

1. Объекты, описанные в п. 44 (a) (1), должны содержать все или почти все основные взаимосвязанные и взаимозависимые элементы, находящиеся в естественном для них состоянии; к примеру, "зона оледенения" должна включать в себя снежное поле, сам ледник, а также образцы разрезов, отложений и колонизации (т.е. штриховку, морены, начальные стадии растительной сукцессии, и т.д.). В случае с вулканами должны быть представлены полные магматические серии и все или большинство эффузивных пород и типов извержений.

2. Объекты, описанные в параграфе.44 (а) (2) должны иметь достаточные размеры и включать все элементы, необходимые для демонстрации основных аспектов процессов, имеющих существенное значение для сохранения в течение длительного срока входящие в них экосистемы и их биоразнообразие. К примеру, на территории тропического дождевого леса должно быть некоторое количество участков, расположенных на различной высоте над уровнем моря, имеющих различную топографию и типы почв, системы изолированных участков (patch systems) и естественно регенерирующие изолированные участки (regenerating patches). Коралловый риф должен, к примеру, включать заросли водной растительности, мангровые заросли или иные смежные экосистемы, которые обеспечивают поступление в рифы питательных и осадочных компонентов.

3. Объекты, описанные в параграфе.44 (a) (3), должны иметь исключительную эстетическую ценность и включать элементы, существенные для сохранения красоты объекта. Например, если живописность ландшафта связана с водопадом, то в него должны входить и прилегающие участки у подножия и вниз по течению, составляющие неотъемлемую часть эстетической ценности объекта.

4. Объекты, описанные в параграфе 44 (а) (4), должны включать места обитания самой разнообразной фауны и флоры, характерной для соответствующего био-географического региона и экосистем; тропическая саванна, к примеру, должна включать полный набор совместно существующих на этой территории травоядных животных и растений; в островные экосистемы должны входить ареалы, поддерживающие обитание эндемической биоты; объекты с широким разнообразием видов должны иметь размеры, достаточные для того, чтобы в них входили наиболее важные ареалы, без которых невозможно сохранение жизнеспособных популяций этих видов; на объектах, представляющих территорию обитания мигрирующих видов, должны хорошо охраняться места размножения и гнездования и миграционные пути; Это может быть обеспечено с помощью международных конвенций, таких, к примеру, как Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве мест обитания водоплавающих птиц ("Рамсарская конвенция") и других многосторонних и двусторонних соглашений.

5. На объекты, описанные в параграфе 44 (а), должен представляться план управления (management plan). Если на момент, когда объект выдвигается на рассмотрение Комитетом Всемирного наследия, такого плана не существует, то соответствующее государство - сторона Конвенции должно поставить Комитет в известность о том, когда оно представит этот план и какими ресурсами оно предполагает воспользоваться при подготовке и выполнении плана. Государство должно также представить документ (документы), представляющий оперативный план (планы) действий по контролю и управлению объектом на тот период, пока не будет утвержден план управления.

6. Любой объект из описанных в параграфе 44 (а) должен иметь необходимую степень защиты, обеспечиваемую законодательными, регламентирующими, учредительными или традиционными инструментами. Физические границы объекта должны соответствовать пространственным потребностям ареалов, видов, процессов и явлений, обуславливающих его выдвижение на включение в Список Всемирного наследия. Границы объекта должны охватывать пространство, включая участки, непосредственно примыкающие к участку, представляющему выдающееся мировое достояние, достаточное для того, чтобы защитить этот обозначенный участок от прямого проникновения в его пределы и от пагубного воздействия на него ресурсодобывающей деятельности человека за его пределами. Границы выдвигаемого для включения в Список объекта могут совпадать с границами одного или более из существующих или предполагаемых охраняемых объектов природного наследия (ООПТ), таких как национальные парки или биосферные заповедники. Существующий или предполагаемый ООПТ может включать несколько управляемых зон (management zones), однако лишь некоторые их них могут соответствовать критериям, изложенным в параграфе 44 (а); другие управляемые зоны, хотя и не отвечающие данным критериям, необходимы, чтобы обеспечить целостность выдвигаемого в Список объекта; в случае биосферного заповедника, к примеру, отвечать критериям включения в Список и условиям целостности может только зона ядра заповедника, хотя остальные зоны, например буферная зона и переходная зона, могут иметь значение для сохранения данного биосферного заповедника, как целостного объекта.

7. Объекты, описанные в параграфе 44 (а), представляются наиболее важными для сохранения биологического разнообразия. По определению новой мировой Конвенции о сохранении биоразнообразия биологическое разнообразие означает разнообразие живых организмов, обитающих в наземных, морских и иных водных экосистемах, и экологических комплексов, частью которых они являются, включая разнообразие внутри видов, разнообразие видов и разнообразие экосистем. Только наиболее биологически разнообразные участки могут соответствовать критерию (4) параграфа 44 (а).

45. В принципе любой объект, отвечающий одному из четырех критериев, изложенных в параграфе 44 (а), и необходимым условиям целостности может быть включен в Список Всемирного наследия. Однако большинство объектов в Списке удовлетворяет двум или более из требуемых критериев. Государства - стороны Конвенции могут ознакомиться с документацией ("номинационным досье", результатами оценки, проведенной Международным союзом охраны природы и естественных богатств (МСОП), и окончательной рекомендацией Комитета) по любому из объектов, включенных в Список, и при желании использовать эти документы в качестве руководства при выборе объектов на своей территории и подготовке документов для их номинации.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.02.2010, 20:07   #7
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 19 (продолжение)

5. Процедура окончательного исключения объектов из Списка Всемирного наследия

46. Комитет утвердил изложенную ниже процедуру исключения объектов из Списка Всемирного наследия для следующих случаев:
1. состояние объекта настолько ухудшилось, что он утратил характеристики, определившие его включение в Список Всемирного наследия;
2. в результате хозяйственной деятельности объекту грозила утрата присущих ему качеств уже на момент номинации, а необходимые меры по исправлению этой ситуации, представленные государством – стороной Конвенции при номинации объекта, не были выполнены в указанный им срок.

47. При серьезном ухудшении состояния объекта, включенного в Список, а также в случае, если меры по улучшению его состояния не были приняты в указанный срок, соответствующее государство - сторона Конвенции обязано поставить об этом в известность Секретариат Комитета.

48. В тех случаях, когда информация об этом поступает в Секретариат не от самого государства – стороны Конвенции, а из иного источника, Секретариат проводит возможную проверку источника и достоверности полученной информации при консультации с соответствующим государством - стороной Конвенции и предлагает ему представить разъяснения.

49. В этих случаях Секретариат обращается с просьбой прокомментировать полученную информацию к компетентным консультативным организациям: Международному совету по вопросам памятников и достопримечательных мест (ИКОМОС), Международному союзу охраны природы и естественных богатств (МСОП) или Международному исследовательскому центру по сохранению и реставрации культурных ценностей (ИККРОМ).

50. Полученная информация вместе с разъяснениями, представленными государством – стороной Конвенции и экспертной организацией (или организациями), выносится на рассмотрение Бюро Комитета. Бюро может действовать по одному из следующих сценариев:
1. Бюро может решить, что серьезного ухудшения состояния объекта не наблюдается, и что в дальнейших действиях нет необходимости.
2. Если Бюро решит, что состояние объекта серьезно ухудшилось, но не до такой степени, чтобы восстановление его стало невозможным, оно может рекомендовать Комитету оставить объект в Списке Всемирного наследия, но при условии, что соответствующее государство - сторона Конвенции примет необходимые меры для восстановления состояния объекта в разумные сроки. Бюро может также рекомендовать, чтобы для работ, связанных с восстановлением объекта, было предоставлено техническое содействие Фонда Всемирного наследия, и предложить данному государству обратиться за содействием, если это уже не было сделано раньше.
3. Если состояние объекта ухудшилось до такой степени, что он безвозвратно утерял характеристики, определившие его включение в Список, Бюро может рекомендовать Комитету исключить объект из Списка. Перед тем, как довести любую из такого рода рекомендаций до сведения Комитета, Секретариат информирует соответствующее государство об этой рекомендации Бюро. Все заявления и разъяснения данного государства, связанные с этой рекомендацией Бюро, доводятся до сведения Комитета одновременно с рекомендацией.
4. В тех случаях, когда полученных сведений недостаточно для того, чтобы Бюро могло принять одно из описанных выше решений, Бюро может рекомендовать Комитету поручить Секретариату предпринять необходимые действия при консультации с соответствующим государством для установления текущего состояния объекта, факторов, угрожающих его состоянию, и возможности его надлежащего восстановления, и далее отчитаться перед Бюро по результатам своих действий. Предпринимаемые меры включают проведение изысканий на объекте или консультации специалистов. В случае необходимости срочных мер Бюро может само разрешить их финансирование из Фонда Всемирного наследия.

51. Комитет изучает рекомендации Бюро и представленную информацию и принимает решение. В соответствии со статьей 13 (п. Конвенции любое решение Комитета по такому вопросу должно быть принято большинством в 2/3 присутствующих членов Комитета с правом голоса. Комитет не может принять решение об исключении объекта из Списка, не проведя консультации по этому вопросу с соответствующим государством – стороной Конвенции.

52. Данное государство - сторона Конвенции должно быть оповещено о решении Комитета. Это решение должно быть также безотлагательно доведено до сведения общественности.

53. Если решение Комитета влечет за собой какое-либо изменение Списка Всемирного наследия, оно должно быть отражено при публикации новой редакции Списка.

54. Принимая вышеизложенную процедуру, Комитет более всего стремился обеспечить все возможные меры, чтобы предотвратить исключения объектов из Списка, и для этого готов предложить государствам - сторонам Конвенции все возможное техническое содействие в своих силах. Кроме того, Комитет стремится привлечь внимание государств - сторон к Статье 4 Конвенции, которая, в частности, гласит: "Каждое государство - сторона настоящей Конвенции признает, что обязательство обеспечивать выявление, охрану, сохранение, популяризацию и передачу будущим поколениям культурного и природного наследия, упоминаемого в Статьях 1 и 2, которое расположено на его территории, возлагается, прежде всего, на него…".

55. В этой связи Комитет рекомендует государствам - сторонам Конвенции сотрудничать с организациями - экспертами, которым Комитет поручает вести мониторинг и отчетность по продвижению работ, предпринимаемых для сохранения объектов, включенных в Список Всемирного наследия.

56. Комитет Всемирного наследия рекомендует государствам - сторонам Конвенции об охране Всемирного культурного и природного наследия уведомлять Комитет через Секретариат ЮНЕСКО о своем намерении провести или поручить проведение на территории, охраняемой Конвенцией, каких-либо серьезных работ по восстановлению или новому строительству, затрагивающих ценность объекта, как объекта мирового наследия. Уведомление в адрес Комитета должно быть направлено как можно быстрее (к примеру, до разработки основной документации по проектным работам) и до принятия каких-либо решений, которые трудно отменить. Это позволит Комитету оказать помощь в поиске решений, гарантирующих полную сохранность ценности объекта мирового наследия.

6. Принципы рассмотрения и оценки номинаций

57. Выяснение того, соответствуют или нет объекты, выдвигаемые государствами – сторонами Конвенции для включения в Список, установленным критериям и условиям подлинности/целостности, проводится Международным советом по охране памятников (ИКОИОС) в отношении объектов культурного наследия и Международным союзом охраны природы (МСОП) в отношении объектов природного наследия. При номинации культурных объектов, относящихся к категории культурного ландшафта, оценка статуса объекта с точки зрения включения в Список проводится при консультации с Международным союзом охраны природы (МСОП). ИКОМОС и МСОП представляют свои заключения (evaluation reports) в Бюро Комитета Всемирного наследия.
ИКОМОС и МСОП составляют окончательное заключение (final evaluation report) с учетом решений Бюро и дополнительных сведений, которые могут поступить от соответствующего государства – стороны Конвенции, и представляют его в Бюро Комитета Всемирного наследия.
Отчет сессии Комитета Всемирного наследия должен включать решение Комитета, критерии, определившие внесение выдвинутого объекта в Список, обоснование выдвижения объекта, а также рекомендации, которые Комитет пожелает вынести в отношении данного случая.

58. Список Всемирного наследия должен быть представительным настолько, насколько это возможно, в отношении всех объектов культурного и природного наследия, соответствующих требованиям Конвенции в отношении выдающегося мирового достояния, критериям культурного и природного наследия и условиям подлинности/целостности, принятым Комитетом (см. выше, параграфы 24-44 настоящего документа).

59. Каждый культурный объект, включая в части состояния его сохранности, должен получить сравнительную оценку, т.е., объект должен рассматриваться относительно других объектов того же типа, происхождение которых относится к тому же периоду, включая как те, что находятся на территории государства - стороны Конвенции, так и те, что расположены за его пределами.

60. Каждый природный объект должен получить сравнительную оценку, т.е., объект должен рассматриваться относительно других объектов того же типа в пределах биогеографической зоны или одного миграционного пути, включая как те, что находятся на территории государства - стороны Конвенции, так и те, что расположены за его пределами.

61. Кроме того, ИКОМОС и МСОП должны особо стремиться к соблюдению следующих условий при рассмотрении и изучении номинаций.
1. Обе эти неправительственные организации должны руководствоваться в своих оценках возможно более точной информацией.
2. При представлении каждой номинации обе организации должны приложить точное описание профессионального способа анализа, которым они пользовались.
3. ИКОМОС предлагается представить сравнительную оценку (comparative evaluations) объектов, относящихся к одному типу культурного наследия.
4. МСОП предлагается представлять свои комментарии и рекомендации относительно целостности и будущего управления каждого из объектов, рекомендуемых Бюро, в ходе представления данного объекта Комитету.
5. Желательно, чтобы соответствующая неправительственная организация (ИКОМОС или МСОП), представила слайды объектов, рекомендуемых Бюро, что должно быть сделано в ходе предварительного обсуждения, которое проходит до рассмотрения индивидуальных предложений по включению в Список.

62. Представители государств – сторон Конвенции, вне зависимости от того, являются ли они членами Комитета, не должны выступать в поддержку включения в Список объектов, выдвигаемых их государствами, а представлять свое мнение только в качестве сведений, сообщаемых при ответе на вопрос.

63. В своих отчетах и публикациях Комитет излагает критерии, на основании которых какой-либо объект был включен в Список Всемирного наследия, сопровождая их кратким и четким описанием характеристик, определивших включение данного объекта в Список, которые должны учитываться в дальнейшем при управлении объектом.

7. Формат и содержание номинаций

64. Для номинации культурных и природных объектов используется один и тот же формат представления документации, утвержденный Комитетом. Хотя очевидно, что каждый объект обладает своими особыми характеристиками, государствам - сторонам предлагается представлять сведения и документацию по следующим пунктам:
* Обозначение объекта

1. Страна (а также государство - сторона, если они отличаются)

2. Штат, провинция или регион

3. Название объекта

4. Точное местоположение на карте с указанием географических координат до секунды

5. Карты и/или схемы с обозначением границ объекта и возможной буферной зоны

6. Площадь объекта и возможной буферной зоны (га)
* Обоснование включения в Список

1.Утверждение значимости объекта

2. Возможный сравнительный анализ (включая состояние сохранности аналогичных объектов)

3. Подлинность/целостность

4. Критерии, по которым предлагается включение объекта в Список (и обоснование соответствия этим критериям)
* Характеристика объекта

1. Описание объекта

2. История и развитие

3. Форма и дата последних документов, относящихся к объекту

4. Состояние сохранности в настоящее время

5. Политика и программы, связанные с использованием и рекламой объекта
* Контроль и управление (Management)

1. Владелец

2. Юридический статус

3. Меры по охране и возможности их применения

4. Организация/организации с полномочиями контроля и управления

5. Уровень, на котором осуществляется управление (т.е. на объекте, на региональном уровне), а также имя и адрес ответственного лица для установления контакта

6. Утвержденные планы по объекту (например, региональный план, местный план, программа охраны природы, программа развития туризма)

7. Источники и размеры финансирования

8. Источники экспертной помощи и обучения методикам охраны и управления

9. Условия для приема посетителей и статистика посещаемости

10. План управления объектом и изложение задач (прилагается к данной анкете)

11. Уровень кадрового обеспечения (специалисты, инженерно-технический персонал, ремонт и обслуживание)
* Факторы, воздействующие на объект

1. Хозяйственное развитие (нарушение границ, адаптация, сельскохозяйственная деятельность, разработка полезных ископаемых)

2. Экология (загрязнение окружающей среды, климатические изменения)

3. Стихийные бедствия (землетрясения, наводнения, пожары, и т.д.) и уровень готовности к ним

4. Чрезмерная посещаемость туристами/посетителями

5. Численность населения на территории объекта, буферной зоны

6. Другие факторы
* Мониторинг

1. Ключевые показатели для оценки состояния объекта

2. Административные меры по ведению наблюдения/мониторинга объекта

3. Результаты предыдущих отчетов по мониторингу
* Документация

1. Фотографии, слайды, а также кино и видео материалы, если таковые имеются

2. Копии планов управления объектом и выдержки из других планов, имеющие отношение к объекту

3. Библиография

4. Адрес хранения инвентарные описей, учетно-отчетной документации и архивов
* Подпись от имени государства - стороны Конвенции
На своей двадцатой сессии Комитет принял "Пояснительные примечания" к представленной выше форме номинации объектов. В них содержатся примечания по каждому из разделов анкеты. Государства - стороны Конвенции получают их в качестве приложения к форме номинации, чтобы те из них, которые выдвигают свои объекты на включение в Список Всемирного наследия, могли использовать их в качестве руководства.

8. Процедура и сроки рассмотрения номинаций

65. Приведенный ниже ежегодный график установлен для получения и рассмотрения номинаций в Список Всемирного наследия. Следует подчеркнуть, однако, что процесс выдвижения (номинации) объектов в Список Всемирного наследия является поэтапным. Номинации в Список могут представляться в любое время в течение всего года. Номинации, полученные до 1 июля текущего года, рассматриваются в следующем году. Номинации, полученные после 1 июля текущего года, рассматриваются только через год. Несмотря на возможные неудобства для некоторых государств – сторон Конвенции, Комитет принял решение об установлении окончательного срока для представления номинаций для того, чтобы Бюро, а также государства - члены Комитета, могли ознакомиться с любыми рабочими документами не позднее, чем за 6 недель до начала сессий Бюро и Комитета. Кроме того, это позволит Комитету на своей ежегодной декабрьской сессии получить сведения о числе и характере номинаций, которые он должен рассмотреть на своей следующей сессии в следующем году.

1 июля
Окончательный срок представления в Секретариат номинаций для рассмотрение Комитетом в следующем году.

15 сентября
1. Секретариат: Регистрирует каждую номинацию и тщательно проверяет ее содержание и сопровождающие документы; в случае представления неполной номинации Секретариат должен немедленно потребовать от соответствующего государства - стороны Конвенции предоставления недостающей информации.
2. Передает номинации - при условии, что сведения представлены в полном объеме, - в соответствующую международную неправительственную организацию (ИКОМОС, МСОП или в обе), которая: незамедлительно рассматривает каждую номинацию с целью выявить те из них, в отношении которых нужна дополнительная информации, и далее в сотрудничестве с Секретариатом предпринимает необходимые действия для получения недостающих данных.

До 1 апреля
Соответствующая неправительственная организация берет на себя профессиональную оценку каждой номинации согласно принятым Комитетом критериям. НПО направляет свои заключения в Секретариат, распределив их по трем категориям:
1. объекты, безоговорочно рекомендуемые для внесения в Список,
2. объекты, не рекомендуемые для внесения в Список,
3. объекты, в отношении приемлемости которых для внесения в Список нет полной ясности.

В течение апреля
Секретариат проверяет заключения неправительственных организаций и обеспечивает получение членами Комитета этих материалов и имеющейся документации до 1 мая. Июнь/июль Бюро рассматривает номинации и выносит по ним рекомендации Комитету, выделив четыре основные категории номинаций:
1. объекты, безоговорочно рекомендуемые для внесения в Список,
2. объекты, не рекомендуемые для внесения в Список,
3. объекты, по которым требуется получение дополнительной информации или документации от представивших их государств,

4. объекты, рассмотрение которых должно быть отсрочено на том основании, что в их отношении требуется более тщательное изучение или исследование.

Июль - ноябрь
Секретариат в возможно кратчайшие сроки направляет отчет Бюро всем государствам - членам комитета, а также всем государствам – сторонам Конвенции, имеющим к нему отношение. Секретариат должен получить от этих государств необходимую информацию по объектам категории (3) и передать ее ИКОМОС, МСОП и государствам - членам Комитета. Если запрошенная информация не будет представлена до 1 октября, Комитет не сможет рассмотреть данную номинацию на своей очередной сессии в текущем году. Номинации, отнесенные Бюро к категории (3), могут не рассматриваться, за исключением тех случаев, когда на момент рассмотрения Бюро этих номинаций недостающая информация носила фактографический характер. Комитет не рассматривает в текущем году номинации, отнесенные к категории (4).

Декабрь
Комитет рассматривает номинации на основании рекомендаций Бюро вместе с дополнительной информацией, представленной соответствующими государствами - сторонами Конвенции, и комментариями ИКОМОС и МСОП. Комитет классифицирует свои решения по объектам номинаций по следующим трем категориям:
1. объекты, которые решено включить в Список Всемирного наследия
2. объекты, которые решено не включать в Список Всемирного наследия
3. объекты, решение по которым отложено.

Январь
Секретариат рассылает отчет декабрьской сессии Комитета по всемирному наследию, содержащий все решения, принятые Комитетом, всем государствам – сторонам Конвенции.

66. В тех случаях, когда государство - сторона Конвенции выдвигает на включение в Список объект, представляющий пристройку/участок расширения (extension) объекта, уже включенного в Список Всемирного наследия, требования к документации и порядок ее представления являются такими же, как для новой номинации, в соответствии с параграфом 64 данного документа. Это не распространяется на пристройки/участки расширения, которые являются простой модификацией границ рассматриваемого объекта. В этом случае запрос на модификацию границ объекта направляется непосредственно в Бюро, которое изучает, в частности, соответствующие карты и планы. Бюро может одобрить предложенные изменения или посчитать, что эти изменения настолько значительны, что представляют пристройку/расширение объекта, и что в данном случае должна применяться процедура, предусмотренная для рассмотрения новой номинации.

67. Обычные сроки представления и рассмотрения номинаций не распространяются на объекты, пострадавшие в результате стихийных действий или человеческой деятельности, если, по мнению Бюро, которое составляется после консультации с компетентной международной неправительственной организацией, данные объекты безусловно отвечают критериям включения в Список Всемирного наследия. Такие номинации рассматриваются в срочном порядке.

НЕПРЕРЫВНОЕ НАБЛЮДЕНИЕ И ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ОТЧЕТНОСТЬ

1. Непрерывное наблюдение

68. Непрерывное наблюдение ("мониторинг") представляет собой отчеты по состоянию сохранности/консервации конкретных объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой, которые составляется для Бюро и Комитета Центром Всемирного наследия, другими секторами ЮНЕСКО и консультативными органами. Для этого при каждом случае возникновения чрезвычайных обстоятельств или проведения работ, которые могут сказаться на состоянии объекта, государства - стороны Конвенции направляют в Комитет, через Центр Всемирного наследия, специальные отчеты и заключения по изучению последствий (impact studies). Непрерывный мониторинг предусмотрен в процедуре окончательного исключения из Списка Всемирного наследия, в соответствии с положениями параграфов 48-56 настоящего документа. Он также предусмотрен для объектов, включенных или подлежащих включению в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой, в соответствии с положениями параграфов 86-93 настоящего документа.

2. Периодическая отчетность

69. Одиннадцатая Генеральная ассамблея государств-сторон Конвенции об охране Всемирного наследия и Двадцать девятая Генеральная Конференция ЮНЕСКО рассмотрели вопрос периодической отчетности, предусмотренной Статьей 29 Конвенции об охране Всемирного наследия. Генеральная Конференция приняла резолюцию, в которой: Предложила государствам - сторонам Конвенции об охране Всемирного наследия представлять ей, как предусмотрено Статьей 29 Конвенции, через Комитет Всемирного наследия, через его Секретариат, Центр Всемирного наследия ЮНЕСКО, отчеты о принятых ими законодательных положениях и административных мерах, а также о других действиях, предпринятых ими в целях выполнения Конвенции, включая в отношении сохранения объектов, расположенных на их территории; а также поручила Комитету Всемирного наследия определить периодичность, форму, характер и объем периодической отчетности по применению Конвенции об охране Всемирного наследия и по состоянию охраны объектов Всемирного наследия, а также изучать эти отчеты и давать на них свои отзывы, основываясь на принципе суверенитета государств.

70. Комитет Всемирного наследия на своей двадцать второй сессии, прошедшей в декабре 1998 г., утвердил периодичность регулярной отчетности, процедуру рассмотрения периодических отчетов и формат таких отчетов.

71. Цели периодической отчетности: Следить за выполнением Конвенции об охране Всемирного наследия, государствами - сторонами Конвенции, а также за тем, сохраняются ли в течение времени те выдающиеся достоинства объекта, которые определили его включение в Список Всемирного наследия, с тем, чтобы способствовать следующему:
Объекты Всемирного наследия: улучшение управления объектами, предварительное планирование, сокращение аварийных и не запланированных мероприятий на территории объекта и снижение затрат путем превентивной консервации.
Государства – стороны Конвенции: развитие политики Всемирного наследия, предварительное планирование, улучшение управления объектами и превентивная консервация
. Регионы: региональное сотрудничество, проведение региональной политики и практической деятельности в отношении Всемирного наследия, более тесно увязанной с конкретными нуждами региона.
Комитет/Секретариат: лучшее понимание условий и потребностей объектов Всемирного наследия на местном, национальном и региональном уровне; совершенствование политики и процесса принятия решений.

72. Основной обязанностью государств – сторон Конвенции является принятие необходимых законодательных и практических мер для выполнения Конвенции, предусматривающих организацию мониторинга объектов, как неотъемлемого компонента повседневного процесса их охраны и управления. Государства – стороны Конвенции должны работать в тесном сотрудничестве с администрацией объектов или иной организацией, наделенной полномочиями по управлению объектами. Необходимо, чтобы состояние объектов ежегодно регистрировалось управляющей или иной правомочной организацией.

73. Государствам – сторонам Конвенции предлагается каждые шесть лет представлять в Комитет Всемирного наследия через Центр Всемирного наследия периодический отчет о выполнении Конвенции об охране Всемирного наследия, включая состояние сохранности/консервации объектов Всемирного наследия, расположенных на их территории. Для этого государства – стороны Конвенции могут обратиться за экспертной консультацией в Секретариат или компетентные консультирующие организации. С согласия государства - стороны Конвенции Секретариат может также поручить каким-либо иным субъектам проведение экспертной консультации.

74. Чтобы облегчить и ускорить работу Комитета и его Секретариата, а также обеспечить региональный характер и децентрализацию работы по всемирному наследию, отчет по каждому региону должен рассматриваться отдельно, в порядке, определяемом Комитетом. Центр Всемирного наследия суммирует национальные отчеты, представленные регионами. При этом в полной мере используются возможности экспертизы консультативных органов Комитета, государств - сторон Конвенции и компетентных учреждений, а также возможности регионов.

75. Комитет решает, по каким регионам должны быть представлены периодические отчеты на ближайшей сессии. Об этом немедленно предупреждаются соответствующие государства, с тем, чтобы у них было достаточно времени для подготовки отчета о состоянии сохранности их объектов Всемирного наследия.

76. Секретариат принимает меры, необходимые для правильного сбора и обработки информации по всемирному наследию, в полной мере используя все имеющиеся возможности по сбору сведений/документации, имеющиеся в распоряжении консультативных органов Комитета и других органов.

3. Формат и содержание периодических отчетов

77. На своей двадцать второй сессии в декабре 1998 г. Комитет утвердил формат периодических отчетов. Он состоит из двух разделов:
* Раздел I представляет отчет государства - стороны Конвенции по выполнению положений основополагающих статей Конвенции, т.е. статей, предусматривающих выявление объектов, представляющих культурное и/или природное достояние; защиту, охрану и использование культурного и природного наследия; международное сотрудничество и обеспечение финансовых ресурсов; распространение информации и привлечение внимания к объектам культурного и природного наследия.
* Раздел II представляет отчет по состоянию охраны/консервации конкретных объектов Всемирного наследия, расположенных на территории государства - стороны Конвенции.
Основная задача состоит в том, чтобы выяснить, сохраняются ли в ходе времени достоинства объекта, определившие его включение в Список Всемирного наследия. В дополнение к этому государствам – сторонам Конвенции предлагается представить сведения по управлению, факторам, воздействующим на объект, и мерам по проведению мониторинга.

78. Хотя очевидно, что каждый объект обладает своими особыми характеристиками, государствам – сторонам Конвенции предлагается представлять сведения и документацию по следующим пунктам:


РАЗДЕЛ I: ВЫПОЛНЕНИЕ ГОСУДАРСТВОМ – СТОРОНОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ ОХРАНЕ ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ
1. Введение

1. Государство – сторона Конвенции

2. Год ратификации или принятия Конвенции

3. Организация/организации или лицо/лица, ответственные за подготовку отчета

4. Дата отчета

5. Подпись лица, выступающего от имени государства - стороны Конвенции

2. Объекты культурного и природного наследия

1. Государственные реестры

2. Предварительный список

3. Номинации

3. Охрана, консервация и использование культурного и природного наследия

1. Формирование общей политики

2. Состояние (технических) служб по защите, охране и представлению объектов

3. Научные и технические исследования

4. Мероприятия по выявлению, защите, охране представлению и восстановлению объектов

5. Обучение

4. Международное сотрудничество и обеспечение финансовых ресурсов

5. Информация, просвещение и пропаганда

6. Выводы и рекомендуемые действия

1. Основные выводы

2. Предполагаемые действия

3. Лица и организации, отвечающие за их выполнение

4. Период/график, намеченный для их выполнения

5. Необходимость международного содействия.

РАЗДЕЛ II: СОСТОЯНИЕ ОХРАНЫ КОНКРЕТНЫХ ОБЪЕКТОВ ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ


1. Введение

1. Государство – сторона Конвенции

2. Название объекта

3. Географические координаты до секунды

4. Дата включения в Список Всемирного наследия

5. Лицо/лица или организация/организации, ответственные за подготовку отчета

6. Дата отчета

7. Подпись лица, выступающего от имени государства - стороны Конвенции

2. Обоснование значимости

3. Обоснование подлинности/целостности

4. Управление

5. Факторы, воздействующие на объекты


6. Мониторинг

7. Выводы и рекомендуемые действия


1. Основные выводы, касающиеся состояния тех характеристик, которые относят объект/объекты к категории Всемирного наследия (см. выше: п. II.2 и п. II.3)

2. Основные выводы, касающиеся управления объектом и факторов, воздействующих на объект/объекты (см. выше: п. II.4 и п. II.5)

3. Предполагаемые действия

4. Лица и организации, отвечающие за их выполнение

5. Период, намеченный для их выполнения

6. Необходимость международного содействия

79. На своей двадцать второй сессии Комитет принял "Пояснительные примечания" к формату периодических отчетов. В них содержатся разъяснения по каждому из представленных выше пунктов. Государства - стороны Конвенции получают их в качестве приложения к формату периодических отчетов, чтобы пользоваться ими в качестве руководства при составлении отчетов.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.02.2010, 20:14   #8
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 19 (продолжение)

ФОРМИРОВАНИЕ СПИСКА ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ, НАХОДЯЩЕГОСЯ ПОД УГРОЗОЙ

1. Указания по включению объектов в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой

80. В соответствии со Статьей 11 (п. 4) Конвенции Комитет может внести какой-либо объект в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой, если:
1. объект входит в Список Всемирного наследия,
2. объекту угрожает серьезная конкретная опасность,
3. для сохранения объекта необходимо проведение серьезных мероприятий,
4. в отношении объекта запрашивалось содействие в рамках Конвенции (Комитет придерживается мнения, что в определенных случаях наиболее эффективным проявлением содействия может быть проявление озабоченности со стороны Комитета, в том числе, включение объекта в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой, и что подобное содействие может запрашиваться любым членом Комитета или Секретариата).


2. Критерии включения объектов в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой

81. Комитет может внести объект Всемирного наследия, соответствующий определению, данному в Статьях 1 и 2 Конвенции, в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой, если выясняется, что состояние данного объекта соответствует, по крайней мере, одному из критериев, приведенных для любого из перечисленных ниже случаев.

82. Для объектов культурного наследия:


1. УСТАНОВЛЕННАЯ ОПАСНОСТЬ - Объекту угрожает конкретная серьезная опасность, существование которой доказано, к примеру:

1. серьезное разрушение материалов;

2. серьезное повреждение конструкции и/или декоративных элементов;

3. серьезное нарушение архитектурной и/или градостроительной связности;

4. серьезное ухудшение состояния городского, сельского или природного окружения;

5. значительная утрата характеристик исторической подлинности;

6. значительная утрата культурной значимости.

2. ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ - На объект воздействуют факторы, угрожающие лишить объект присущих ему характеристик. Такими факторами могут быть, к примеру:

1. изменение юридического статуса объекта и связанное с этим снижение категории охраны;

2. отсутствие охранной политики;

3. пагубные последствия хозяйственного развития региона;

4. пагубные последствия развития городской застройки;

5. возникновение или угроза вооруженного конфликта;

6. постепенные изменения в результате воздействия геологических, климатических и пр. экологических факторов.

83. Для объектов природного наследия


1. УСТАНОВЛЕННАЯ ОПАСНОСТЬ - Объект находится под угрозой серьезной реальной опасности, существование которой доказано, например:

1. значительное сокращение - в результате естественных факторов (заболевания) или воздействия человека (браконьерство) - тех популяций исчезающих видов или иных видов, имеющих особую ценность, цель охраны которых определила юридический статус данного объекта;

2. значительное нарушение естественной красоты или научной ценности объекта в результате поселений на территории объекта, строительства водохранилищ, затопивших важные участки объекта, промышленного и сельскохозяйственного развития, в том числе, с использованием пестицидов и минеральных удобрений, масштабных общественных мероприятий, добычи полезных ископаемых, загрязнения окружающей среды, заготовок леса и топлива и т. п.;

3. наступление хозяйственной деятельности на границы объекта или на выше расположенные участки (верховья рек), угрожающее целостности объекта;

2. ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ - На объект воздействуют факторы, угрожающие лишить объект присущих ему характеристик. Такими факторами могут быть, к примеру:

1. изменение юридического охранного статуса объекта;

2. проекты переселения или развития в пределах объекта или там, где возможные последствия представляют угрозу для данного объекта;

3. возникновение или угроза вооруженного конфликта;

4. отсутствие или неадекватность плана управления, или неполное его осуществление.

84. Кроме того, фактор или факторы, угрожающие целостности объекта, должны поддаваться коррекции в результате принимаемых мер. Для объектов культурного наследия угрозу могут представлять как естественные, так и антропогенные факторы, в то время как для объектов природного наследия основную угрозу целостности объекта представляет человеческий фактор и лишь в редких случаях - естественные факторы (например, эпидемические заболевания). В некоторых случаях угроза целостности объекта может быть устранена административными или юридическими мерами (к примеру, запрещение строительства крупного общественного сооружения, изменение юридического статуса и т. п.).

85. При рассмотрении вопроса включения объекта культурного или природного наследия в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой, Комитет может принять во внимание следующие дополнительные факторы:

1. Правительства принимают решения, которые могут оказать влияние на состояние объектов Всемирного наследия, после оценки всех факторов. Во многих случаях совет Комитета Всемирного наследия может оказаться решающим, если есть возможность дать его до возникновения реальной угрозы объекту.

2. Физический или культурный ущерб, нанесенный объекту, в особенности в случае установленной угрозы, должен оцениваться, исходя из интенсивности его последствий, и анализироваться поэтапно.

3. Необходимо учитывать следующие факторы, в особенности в случаях потенциальной угрозы:
1. угроза должна оцениваться в соответствии с естественной эволюцией социальных и экономических условий существования объекта;
2. во многих случаях невозможно оценить угрозу, такую, к примеру, как угроза вооруженного конфликта, в плане ее последствий для природного или культурного наследия;
3. некоторые факторы не имеют характера непосредственной угрозы, но в отношении их угрозу можно прогнозировать (например, демографический рост).

4. При принятии решения Комитет должен также принимать во внимание любые факторы неизвестного или непредвиденного характера, угрожающие объекту природного или культурного наследия.

3. Процедура включения объектов в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой

86. При рассмотрении вопроса о включении объекта в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой Комитет должен разработать и, по возможности, принять, действуя в сотрудничестве с соответствующим государством – стороной Конвенции, программу восстановительных мер по данному объекту.

87. Для разработки указанной программы Комитет должен просить Секретариат по возможности определить, действуя в сотрудничестве с соответствующим государством - стороной Конвенции, состояние объекта на настоящий момент, угрожающую ему опасность и выполнимость принимаемых восстановительных мер. Комитет может далее принять решение о направлении на объект компетентных наблюдателей из МСОП, ИКОМОС, ИККРОМ или иной организации для оценки характера и степени угрозы объекту и внесения предложений по мерам, которые необходимо принять.

88. Секретариат представляет в Комитет полученную информацию вместе с соответствующими разъяснениями государства – стороны Конвенции и консультирующей организации.

89. Комитет изучает имеющуюся информацию и принимает решение по включению объекта в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой. Любое решение по этому вопросу должно приниматься большинством в две трети голосов присутствующих членов Комитета с правом голоса. Далее Комитет определяет программу корректирующих мер, которая предлагается государству – стороне Конвенции для безотлагательного осуществления.

90. Комитет сообщает соответствующему государству о своем решении и немедленно извещает общественность, действуя в соответствии со Статьей 11 (п. 4) Конвенции.

91. Комитет выделяет из Фонда Всемирного наследия значительные средства в определенных размерах на финансирование возможной помощи объектам Всемирного наследия, внесенным в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой.

92. Комитет регулярно проверяет состояние объектов, включенных в Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой. Эта регулярная проверка может включать все меры мониторинга и оценки состояния объекта, проводимые на месте экспертной комиссией, которые Комитета сочтет необходимым предпринять.

93. На основе этих регулярных проверок Комитет, действуя по согласованию с соответствующим государством – стороной Конвенции, принимает одно из следующих: решений:
* для сохранения объекта нужны дополнительные меры;
* если угроза объекту устранена, объект следует исключить из Списка Всемирного наследия, находящегося под угрозой;
* если состояние объекта ухудшилось до такой степени, что он утратил характеристики, определившие его включение в Список Всемирного наследия, следует рассмотреть исключение объекта из Списка Всемирного наследия, находящегося под угрозой, и Списка Всемирного наследия, действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной параграфами 48-50 настоящего документа.


МЕЖДУНАРОДНОЕ СОДЕЙСТВИЕ


1. Различные формы содействия в рамках Фонда Всемирного наследия

Предварительное содействие

94. Содействие государствам - сторонам Конвенции предусмотрено для решения следующих задач:
1. подготовка предварительных списков объектов культурного и/или природного наследия, соответствующих критериям включения в Список Всемирного наследия,
2. организация встреч для согласования предварительных списков, включающих объекты одного геокультурного региона;
3. подготовка номинаций по объектам природного и культурного наследия для включения в Список Всемирного наследия;
4. подготовка запросов на техническое сотрудничество, в том числе, запросов на организацию курсов обучения; Этот вид содействия, именуемый "предварительное содействие", может иметь форму предоставления консультаций, оборудования или, в исключительных случаях, финансовой помощи. Предоставление финансовых средств в рамках любого проекта предварительного содействия (preparatory assistance project) ограничено суммой в 30 тыс. долларов США. Председатель уполномочен утверждать выделение финансовых средств, запрошенных в качестве предварительного содействия, в пределах 20 тыс. долларов США, а Бюро – в пределах 30 тыс. долларов США.

95. Запросы на предварительное содействие должны направляться в Секретариат, а Секретариат передает их Председателю, который принимает решение о содействия, которое необходимо оказать. Форму для заполнения запроса (WHS/5) можно получить в Секретариате.

Неотложная помощь

96. Государства - стороны Конвенции могут запросить неотложную помощь для проведения работ по тем культурным или природным объектам, включенным или подлежащим включению в Список Всемирного наследия, которые серьезно пострадали в результате внезапного природного явления (к примеру, внезапного оседания земли, крупного пожара или взрыва, наводнения) или находятся под реальной угрозой подобных явлений. Неотложная помощь не применима к тем случаям, когда ущерб или ухудшение состояния объекта вызваны постепенными процессами, такими как разложение, загрязнение, эрозия и т.д. Неотложная помощь может быть предоставлена в следующих случаях:
1. для подготовки срочных номинаций в Список Всемирного наследия в соответствии с параграфом 65 настоящего Руководства;
2. для составления плана срочных мер по защите объектов, включенных или выдвигаемых на включение в Список Всемирного наследия;
3. для принятия срочных мер по защите объекта, включенного или выдвигаемого на включение в Список Всемирного наследия.

97. Запрос на предоставление срочной помощи, составленный по форме WHS/5, можно направлять в Секретариат в любое время. Центр Всемирного наследия должен получить все возможные консультации соответствующих экспертных/консультативных организаций и затем направить эти запросы Председателю, утверждающему выделение средств по запросам на неотложное содействие в пределах 50 тыс. долларов США. Бюро имеет право утвердить выделение средств до 75 тыс. долларов США.

Обучение

98. Государства - стороны Конвенции могут обратиться за помощью для подготовки специалистов всех уровней в области выявления, защиты, сохранения, представления и восстановления культурного и природного наследия. Обучение должно быть увязано с выполнением Конвенции об охране Всемирного наследия.

99. Предпочтение отдается групповому обучению на местном или региональном уровне, особенно в национальных или региональных центрах, в соответствии со Статьей 23 Конвенции. Индивидуальное обучение ограничено краткосрочными программами переподготовки/повышения квалификации и обмена опытом.

100. Запросы на обучение специалистов на национальном и региональном уровнях должны содержать следующую информацию:
1. интересующий курс обучения, включая все необходимые данные (предлагаемые программы, уровень подготовки, преподавательский состав, число учащихся и их гражданство, дата, место, срок обучения и т.п.) и, там, где это возможно, профессиональные обязанности каждого слушателя в отношении определенного объекта Всемирного наследия. При невозможности удовлетворить все запросы на обучение предпочтение отдается подготовке административного персонала или специалистов по консервации/охране объекта, внесенного в Список;
2. вид требуемой помощи (оплата части расходов на обучение, направление специализированного штата преподавателей, предоставление оборудования, книг и учебного материала);
3. приблизительный размер запрашиваемых средств, включающих соответствующую плату за обучение, суточные, ассигнования на приобретение учебной литературы, оплату проезда к месту обучения и назад и т.п.
4. финансовая поддержка из других источников: государственное финансирование, полученная или ожидаемые поступления двустороннего или многостороннего характера;
5. для повторного обучения правительству или администрации его запрашивающей необходимо направить подробный отчет о результатах, полученных при прохождении предыдущих курсов обучения. Отчет направляется в соответствующую компетентную организацию на рассмотрение и для выработки рекомендации по дополнительно запрашиваемым средствам в соответствии с предусмотренной процедурой.

101. Запросы на финансирование индивидуального обучения должны направляться по форме "Заявка на стипендию" (Application for Fellowship), принятой ЮНЕСКО для получения всех стипендий и дотаций, распределяемых ЮНЕСКО, которую можно получить в Национальных комиссиях или офисах ЮНЕСКО, национальных представительствах Программы развития ООН, а также в Секретариате. Запрос должен сопровождаться заявлением, обосновывающим связь указанной программы обучения с выполнением Конвенции об охране Всемирного наследия в пределах территории государства - стороны Конвенции, направляющего запрос, а также обязательством представить окончательный технический отчет по результатам, достигнутым благодаря дотации на обучение.

102. Все запросы на содействие в обучении должны представляться в Секретариат, который проверяет наличие всей необходимой информации и направляет запросы вместе со сметой предполагаемых расходов на утверждение Председателю, уполномоченному утверждать размеры помощи на обучение в пределах 20 тыс. долларов США. Запросы на суммы, превышающие вышеуказанный размер, рассматриваются в порядке, предусмотренном в параграфах 104-108 для запросов на техническое содействие.

Техническое содействие

103. Государства - стороны Конвенции могут обратиться за техническим содействием в рамках проектов охраны объектов, включенных в Список Всемирного наследия. Это содействие может быть оказано в формах, предусмотренных в Статье 22 Конвенции об охране Всемирного наследия.

104. Стремясь обеспечить наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов Фонда Всемирного наследия, а также учитывая возрастающее количество объектов культурного наследия, нуждающихся в помощи Фонда, Комитет, признавая важность археологических объектов, составляющих часть культурного наследия, внесенного в Список, принял решение не рассматривать запросы на предоставление оборудования для музеев в местах, представляющий археологический интерес, функцией которых является сохранение движимых экспонатов.

105. Запросы на техническое сотрудничество должны содержать следующую информацию:
1. Характеристика объекта:
- дата внесения в Список,
- описание объекта и угрожающей ему опасности,
- юридический статус объекта;
2. Характер запрашиваемого содействия:
- научно-техническая информация по планируемой работе,
- подробное описание требуемого оборудования (марка, тип, технические
характеристики и т.д.) и требуемого персонала (рабочего и специалистов),
- по возможности, характер требуемой подготовки в рамках проекта содействия и график проведения работ;
3. Стоимость планируемых работ:
- расходы, оплачиваемые самостоятельно,
- расходы, оплачиваемые за счет финансовой помощи, запрашиваемой в рамках Конвенции,
- расходы, оплачиваемые за счет иных получаемых или ожидаемых поступлений двустороннего или многостороннего характера, с указанием в каждом случае планируемого использования получаемых средств;
4. национальная организация, отвечающая за проект, и описание управления проектом;
5. для установления связи между мониторингом состояния охраны объектов Всемирного наследия и предоставлением международной помощи Комитет установил требование о том, что запросы на техническое содействие должны сопровождаться отчетом о состоянии объекта или территории.

106. Секретариат по необходимости может потребовать от соответствующего государства - стороны Конвенции предоставить дополнительную информацию. Секретариат может также обратиться за консультацией специалистов в соответствующую организацию (ИКОМОС, МСОП, ИККРОМ).

107. Бюро рассматривает запросы, представленные на его заседаниях, и выносит по ним рекомендации для Комитета. Секретариат направляет рекомендации Бюро всем государствам - членам Комитета.

108. Если рекомендация положительная, Секретариат безотлагательно проводит всю подготовительную работу по осуществлению технического содействия после того, как Комитет утвердит проект.

109. На своих заседаниях Комитет, с учетом рекомендаций Бюро, принимает решение отдельно по каждому запросу о техническом содействии, неотложной помощи и обучении персонала, размеры которого превышают предел, допускающий его утверждение уполномоченным лицом или Бюро. Представители государств - сторон Конвенции, вне зависимости от того, являются ли они членами Комитета, не должны выступать в поддержку запросов, выдвигаемых их государствами, а высказывать свое мнение только в качестве сведений, сообщаемых при ответе на вопрос. Решения Комитета направляются государствам - сторонам Конвенции, а Центр приступает к осуществлению утвержденных проектов.

110. Приведенный выше порядок, однако, не относится к проектам, стоимость которых ниже 30 тыс. долларов. Для них принята упрощенная процедура:

1. В отношении запросов, сумма которых не превышает 20 тыс. долларов США, Секретариат, ознакомившись с досье и, получив, как положено, консультацию ИККРОМ, ИКОМОС или МСОП, направляет запрос вместе с соответствующими материалами непосредственно ответственному лицу, уполномоченному принимать решения по финансированию таких проектов в пределах финансовых средств, ежегодно выделяемых для этой цели из Фонда Всемирного наследия. Подразумевается, что уполномоченное лицо не будет утверждать суммы, размеры которых превышают 20 процентов от общей суммы средств, ежегодно выделяемых на содействие, включая на техническое содействие и обучение (но исключая ассигнования на неотложную и предварительную помощь, для которых предусмотрены отдельные правила). Ответственный за выделение средств не уполномочен утверждать запросы, направленные его страной.

2. Бюро имеет право утверждать запросы на суммы, не превышающие 30 тыс. долларов США, за исключением запросов, поступающих от государств - членов Бюро. В этом случае Бюро может только дать Комитету свои рекомендации.

Содействие в просветительской, информационной и рекламно-пропагандистской деятельности

111.
1. На региональном и международном уровнях: Следуя Статье 27 Конвенции, Комитет дал согласие на поддержку программ, действий и встреч, которые могут:
* вызвать интерес к Конвенции в странах какого-либо региона;
* привлечь внимания к различным вопросам, связанным с выполнением Конвенции, способствуя более активному участию населения в ее выполнении;
* стать средством обмена опытом;
* стимулировать возникновение совместных просветительских, информационных и рекламных программ и деятельности, в особенности с участием молодежи, в интересах сохранения Всемирного наследия.
2. На национальном уровне: По мнению Комитета запросы на содействие государствам в пропаганде и реализации Конвенции на национальном уровне могут рассматриваться только в применении к следующим случаям:
* встречи, организованные специально для распространения информации о Конвенции, в особенности среди молодежи, или для создания национальных Ассоциаций Всемирного наследия в соответствии со Статьей 17 Конвенции;
* подготовка информационного и просветительского материала для пропаганды Конвенции в целом, а не какого-либо определенного объекта, в особенности среди молодежи.
Фонд Всемирного наследия выделяет ассигнования на проведение национальных программ и мер просветительского, информационного и рекламного характера лишь в ограниченных размерах, на основе отбора проектов и в пределах 5 тыс. долларов США. Запросы на суммы, выше указанной, могут быть утверждены как исключение, если они касаются проектов, представляющих особый интерес; в этом случае требуется согласие Председателя, а максимальный размер выделяемых средств составит 10 тыс. долларов США.


2. Крайний срок представления в Бюро и Комитет запросов на оказание международного содействия

112. Все запросы на оказание международного содействия, которые подлежат рассмотрению Бюро, за исключением запросов на неотложную помощь, должны представляться до 1 мая и 1 сентября, соответственно, для рассмотрения на следующей сессии Бюро. Запросы на крупные суммы (т.е. суммы выше 30 тыс. долларов США) направляются вместе с рекомендациями Бюро на рассмотрение и принятие решения на следующую сессию Комитета Всемирного наследия.

3. Порядок очередности при оказании международного содействия

113. Без ущерба положениям Конвенции, которые во всех случаях имеют окончательную силу, Комитет принял следующий порядок очередности в отношении видов деятельности, для которых предусмотрено содействие в рамках Конвенции:
1. срочные меры по спасению объекта, включенного или выдвинутого на включение в Список Всемирного наследия (см. выше, п. 93);
2. предварительное содействие по составлению (1) предварительных списков объектов культурного и/или природного наследия, отвечающих критериям включения в Список, (2) номинаций на объекты, относящиеся к типам, недостаточно представленным в Списке, и (3) запросов на техническое содействие;
3. проекты, способные в свою очередь принести средства в силу того, что они:
* повышают общий интерес к охране Всемирного наследия,
* способствуют развитию научных исследований,
* способствуют подготовке специалистов,
* привлекают средства из других источников.

114. Комитет также решил руководствоваться следующими общими принципами при принятии решений о предоставлении помощи в рамках Конвенции:
1. срочность планируемой работы и охранных мер;
2. юридические, административные и финансовые обязательства по охране объекта, принятые государством, получающим помощь;
3. стоимость проекта;
4. интерес и особая ценность проекта с точки зрения научных исследований и развития рентабельных методов консервации;
5. образовательная ценность проекта, как для подготовки местных специалистов, так и для общества в целом;
6. возможные выгоды культурного и экологического характера;
7. социальные и экономические результаты.

115. Объекты, внесенные в Список Всемирного наследия, считаются равноценными. По этой причине перечисленные выше критерии не исходят из сравнительной ценности объектов. Между средствами, выделяемыми на сохранение объектов культурного наследия, и средствами, выделяемыми на сохранение объектов природного наследия, будет поддерживаться необходимый баланс.

116. По усмотрению Секретариата запросы на неотложную помощь, обучение специалистов и техническое содействие направляются в соответствующую экспертную организацию (МСОП, ИКОМОС и/или ИККРОМ) для профессионального анализа и оценки, а полученные рекомендации направляются в Бюро и Комитет для последующих действий.

4. Соглашение с государствами, получающими международную помощь

117. В тех случаях, когда какому-либо государству оказывается техническое содействие в крупных масштабах, между Комитетом и данным государством заключаются соглашение, в котором оговаривается следующее:
1. объем и характер предоставляемого технического содействия;
2. обязательства правительства, в том числе, представление промежуточных и окончательных финансовых и технических отчетов, которые, по усмотрению Секретариата, направляются для анализа в соответствующую экспертную организацию (МСОП, ИКОМОС, ИККРОМ) и краткое изложение которых передается для ознакомления в Комитет;
3. условия, льготы и привилегии, которые правительство государства, получающего помощь, обеспечивает в отношении Комитета и/или ЮНЕСКО, в отношении имущества и фондов, выделяемых на проект, а также в отношении официальных представителей и других лиц, исполняющих поручения Комитета и/или ЮНЕСКО в связи с данным проектом.

118. Текст стандартного соглашения должен соответствовать регламенту ЮНЕСКО.

119. Комитет решил делегировать полномочия подписания соглашений Председателю Комитета. В исключительных случаях или в силу практической необходимости Председатель может делегировать свои полномочия назначенному им члену Секретариата.

5. Осуществление проектов

120. Для того, чтобы обеспечить эффективное осуществление проекта, для которого запрашивается техническое содействие в рамках Фонда Всемирного наследия, Комитет рекомендует государству, получающему помощь, передать полномочия и ответственность за выполнение проекта какой-либо одной организации - государственной, региональной, местной, общественной или частной.

6. Условия оказания международного содействия

121. Условия предоставления и виды международного содействия предусмотрены в Статьях 19-26 Конвенции об охране Всемирного наследия. Проводя параллель с условиями избрания государств в Комитет Всемирного наследия, определенными в Статье 16 Конвенции, Комитет на своей тринадцатой сессии (1989 г.) принял решение о том, что государства, не выплатившие задолженность по взносам в Фонд Всемирного наследия, не могут получить международную помощь в виде денежной дотации в следующем календарном году. Это положение, однако, не распространяется на случаи запроса на неотложную помощь или подготовку специалистов, определенные настоящим "Руководством". Принимая данное решение, Комитет стремился подчеркнуть значение, которое он придает необходимости полностью выплачивать взносы в течение сроков, определенных в Статье 16 Конвенции об охране Всемирного наследия.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.02.2010, 20:16   #9
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 19 (продолжение)

ФОНД ВСЕМИРНОГО НАСЛЕДИЯ

122. Комитет принял решение о том, что взносы в Фонд Всемирного наследия, предлагаемые для проведения кампаний международного содействия или для других проектов ЮНЕСКО, касающихся любого из объектов, включенных в Список Всемирного наследия, принимаются и используются в качестве международного содействия, оказываемого в соответствии с Разделом V Конвенции и реализуемого средствами и способами, установленными для проведения таких кампаний или проектов.

123. Государствам - сторонам Конвенции, которые намерены сделать взносы на реализацию кампаний международного содействия или на какие-либо иные проекты ЮНЕСКО, касающиеся любого из объектов, включенных в Список Всемирного наследия, предлагается сделать это через Фонд Всемирного наследия.

124. Финансовый регламент Фонда приведен в документе WHS/7.

125. В своей деятельности по сбору средств в Фонд Всемирного наследия Секретариат должен руководствоваться "Внутренним положением о привлечении средств частного сектора в пользу ЮНЕСКО".


СООТНОШЕНИЕ МЕЖДУ КУЛЬТУРНЫМ И ПРИРОДНЫМ НАСЛЕДИЕМ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ КОНВЕНЦИИ


126. Стремясь выправить соотношение между культурным и природным наследием при выполнении Конвенции, Комитет рекомендует следующее:

* Предварительная помощь предоставляется государствам - сторонам Конвенции на приоритетной основе для изложенных ниже задач:

1. составление предварительных списков объектов культурного и природного наследия, расположенных на их территории и подходящих для включения в Список Всемирного наследия,

2. подготовка номинаций на объекты, относящиеся к типам, недостаточно представленным в Списке Всемирного наследия.

* Государства - стороны Конвенции должны сообщить в Секретариат название и адрес государственной организации или организаций, в чьем ведении находятся объекта культурного и природного наследия, с тем, чтобы Секретариат мог направлять копии всей официальной корреспонденции и документации в эти выделенные органы информации (focal points).

* Государства - стороны Конвенции должны регулярно проводить на национальном уровне совместные встречи лиц, отвечающих за культурное наследие, и лиц, отвечающих за природное наследие, для обсуждения вопросов, относящихся к выполнению Конвенции. Это не распространяется на те страны, где одна единственная организация занимается и культурным и природным наследием.

* Государства - стороны Конвенции должны выбрать в качестве своих представителей лиц, компетентных в области природного и культурного наследия, как это предусмотрено п.3 Статьи 9 Конвенции. Государства - члены Комитета должны заблаговременно сообщить в Секретариат имена и статус своих представителей.

* Комитет, серьезно озабоченный поддержанием баланса между специалистами по культурному наследию и специалистами по природному наследию в составе Бюро, призывает при последующих выборах сделать все возможное для того, чтобы:
o более двух лет подряд представителями не были специалисты одного направления в области культурного или природного наследия,
o на заседаниях Бюро присутствовали как минимум по два специалиста в области культурного и природного наследия, чтобы обеспечить баланс и обоснованность решений при рассмотрении номинаций в Список Всемирного наследия.
o В соответствии с п. 2 Статьи 10 Конвенции и правилом 7 "Правил процедуры" Комитет может в любое время приглашать на свои заседания представителей общественных и частных организаций, а также физических лиц, для присутствия в качестве наблюдателей. Наблюдатели должны выбираться с учетом равноценного представительства культурного и природного наследия.


ДРУГИЕ ВОПРОСЫ


1. Использование Эмблемы Всемирного наследия, а также названия,символа или изображения объектов Всемирного наследия

127. На своей второй сессии Комитет утвердил Эмблему Всемирного наследия по эскизу Мишеля Олиффа. Она символизирует взаимозависимость культурного и природного наследия: квадрат в центре обозначает творение человека, а внешний круг представляет символ природы – две неразрывно связанные части. Эмблема имеет круглую форму, повторяющую форму земного шара, одновременно символизируя защиту. Комитет решил, что предложенная художником Эмблема, допускает любое цветовое решение и размер - в зависимости от назначения, технических возможностей и соображений художественного характера. На Эмблеме обязательно должна присутствовать надпись "World Heritage. Patrimoine Mondial". Часть надписи, отведенную для "Patrimoine Mondial", можно использовать для перевода этих слов на государственный язык той страны, где используется Эмблема.

128. Чтобы обеспечить размещение Эмблемы наиболее выгодным образом с точки зрения визуального эффекта и предотвратить ее несанкционированное использование, Комитет на своей двадцать второй сессии принял "Основные правила и принципы использования Эмблемы Всемирного наследия", которые являются неотъемлемой частью настоящего "Руководства по выполнению Конвенции об охране Всемирного наследия" и входят в данный документ в виде Приложения 3.

2. Правила процедуры, принятые Комитетом


129. Правила процедуры, принятые Комитетом, на первой сессии и дополненные на второй, третьей и двадцатой сессиях, зафиксированы в документе WHS/1.

3. Заседания Комитета Всемирного наследия

130. В годы, когда проводится Генеральная Ассамблея государств – сторон Конвенции, очередная сессия Комитета Всемирного наследия проходят сразу после Ассамблеи.

131. В соответствии с положениями, предусмотренными п. 3 Статьи 10 Конвенции и правилами 20-21 "Правил процедуры", Комитет в ходе своих сессий создает подкомитеты для рассмотрения отдельных вопросов и вынесения заключений и рекомендаций, которые подкомитеты затем представляют Комитету в полном составе для действий на их основе.

4. Заседания Бюро Комитета Всемирного наследия

132. Заседания Бюро проходят два раза в год: первый раз в июне/июле, а во второй раз непосредственно перед очередной сессией Комитета.

5. Участие специалистов из развивающихся стран

133. Стремясь обеспечить равноправное представительство в Комитете различных географических и культурных регионов, Комитет принял решение о включении в бюджет статьи на покрытие расходов на участие в своих заседаниях и заседаниях Бюро представителей государств - членов Комитета, но только тех представителей, которые являются специалистами в области культурного или природного наследия.

134. Запросы на обеспечение участия в заседаниях Бюро и Комитета должны быть получены Секретариатом не позднее, чем за 4 недели до начала заседания. Эти запросы будут рассмотрены с учетом ресурсов, определяемых по решению Комитета, в порядке убывания показателей национального валового продукта государств - членов Комитета и, в большинстве случаев, с условием представительства одного лица от каждого государства. Фонд ни при каких условиях не финансирует более двух представителей от одного государства, а из двух представителей один должен быть специалистом по природному, а другой - по культурному наследию.

6. Публикация Списка Всемирного наследия

135. Обновленный Список Всемирного наследия и Список Всемирного наследия, находящегося под угрозой, публикуется ежегодно.

136. Названия государств, выдвинувших объекты, включенные в Список Всемирного наследия, печатаются под рубрикой: "Государства - стороны, представившие номинации на объекты в соответствии с Конвенцией".

7. Деятельность на национальном уровне по пропаганде мер, принимаемых в рамках Конвенции

137. Государства - стороны Конвенции должны содействовать созданию и развитию ассоциаций, образованных с целью охраны культурных и природных объектов.

138. Государствам - сторонам Конвенции предлагается руководствоваться Статьями 17 и 27 Конвенции, в которых говорится о необходимости содействовать созданию государственных, общественных и частных фондов и ассоциаций, целью которых является привлечение пожертвований для охраны культурного и природного наследия и для организации просветительских и информационных программ, благодаря которым народы этих государств смогут лучше узнать и оценить свое культурное и природное наследие.

8. Связь Конвенции с другими конвенциями и рекомендациями

139. Комитет Всемирного наследия осознает, что более тесная координация его работы с другими инструментами охраны Всемирного наследия служит общим интересам. Такими инструментами являются Женевская конвенция 1949 г., Гаагская конвенция 1954 г., Конвенция ЮНЕСКО 1970 г., Рамсарская конвенция, другие региональные конвенции, а также будущие конвенции, которые будут приняты в целях сохранения Всемирного наследия. Комитет приглашает представителей межправительственных организаций, действующих в рамках этих конвенций, для участия в своих заседаниях в качестве наблюдателей. Со своей стороны, получив соответствующее приглашение, Секретариат назначает своего представителя для участия в заседаниях других межправительственных организаций. Через Центр Всемирного наследия Секретариат обеспечивает необходимую координацию и обмен информацией между Комитетом и другими конвенциями, программами и международными организациями, связанными с охраной культурного и природного наследия.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 24.02.2010, 21:50   #10
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 20

КОНВЕНЦИЯ ЮНЕСКО ОБ ОХРАНЕ ПОДВОДНОГО КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ


Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, собравшаяся в Париже с 15 октября по 3 ноября 2001 г. на свою 31-ю сессию,
признавая важное значение подводного культурного наследия как составной части культурного наследия человечества и особо важного элемента истории народов и наций, а также отношений между ними, касающихся их общего наследия,
осознавая важность охраны и сохранения подводного культурного наследия, а также тот факт, что ответственность за это несут все государства,
отмечая растущий общественный интерес к подводному культурному наследию и ценность, которую придает ему общественность,
будучи убеждена в важности исследований, информации и просвещения для охраны и сохранения подводного культурного наследия,
будучи убеждена в том, что общественность вправе пользоваться теми возможностями, которые предоставляет для образования и досуга ответственный и безвредный доступ к подводному культурному наследию in situ, а просвещение общественности способствует росту информированности об этом наследии, оценке его значения и его охране,
осознавая угрозу, которую представляет для подводного культурного наследия несанкционированная деятельность, направленная на него, и необходимость усиления мер для предотвращения такой деятельности,
осознавая необходимость реагировать соответствующим образом на возможное негативное влияние на подводное культурное наследие правомерной деятельности, которая может случайно воздействовать на него,
будучи глубоко обеспокоена растущей коммерческой эксплуатацией подводного культурного наследия и особенно определенными видами деятельности, имеющими целью продажу, приобретение или бартер объектов подводного культурного наследия,
осознавая доступность высоких технологий, расширяющих возможности обнаружения подводного культурного наследия и доступа к нему,
полагая, что сотрудничество государств, международных организаций, научных учреждений, профессиональных объединений, археологов, водолазов, других заинтересованных сторон и общественности в целом является необходимым для охраны подводного культурного наследия,
принимая во внимание, что обследование, раскопки и охрана подводного культурного наследия требуют наличия и применения специальных научных методов и использования соответствующей технологии и оборудования, а также высокой степени профессиональной специализации, что в совокупности указывает на необходимость унифицированных руководящих критериев,
осознавая необходимость кодификации и прогрессивного развития норм, касающихся охраны и сохранения подводного культурного наследия в соответствии с международным правом и практикой, включая Конвенцию ЮНЕСКО о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности от 14 ноября 1970 г., Конвенцию ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия от 16 ноября 1972 г., а также Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 г.,
будучи привержена повышению эффективности мер на международном, региональном и национальном уровнях для сохранения in situ или, если это необходимо в научных целях или в целях охраны, для осторожного извлечения подводного культурного наследия,
решив на своей двадцать девятой сессии, что этот вопрос явится предметом международной конвенции, принимает настоящую Конвенцию 2 ноября 2001 года.

Статья 1 – Определения
Для целей настоящей Конвенции:
1. a) «Подводное культурное наследие» означает все следы человеческого существования, имеющие культурный, исторический или археологический характер, которые частично или полностью, периодически или постоянно находятся под водой на протяжении не менее 100 лет, такие, как:
i) объекты, сооружения, здания, артефакты и человеческие останки вместе с их археологическим и природным окружением;
ii) суда, летательные аппараты, другие транспортные средства или любые их части, их груз или другое содержимое, вместе с их археологическим и природным окружением; и
iii) предметы доисторического характера.
b) Трубопроводы и кабели, проложенные по дну моря, не считаются подводным культурным наследием.
с) Иные установки, не являющиеся трубопроводами или кабелями, которые размещены на дне моря и продолжают использоваться, не считаются подводным культурным наследием.
2. a) «Государства-участники» означает государства, которые согласились на обязательность для них настоящей Конвенции и для которых настоящая Конвенция находится в силе.
b) Настоящая Конвенция применяется mutatis mutandis к территориям, указанным в пункте 2 (b) статьи 26, которые становятся участниками настоящей Конвенции в соответствии с условиями, установленными в указанном пункте, и в этой мере под термином “государства-участники” понимаются эти территории.
3. «ЮНЕСКО» означает Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
4. «Генеральный директор» означает Генерального директора ЮНЕСКО.
5. «Район» означает дно морей и океанов и его недра за пределами национальной юрисдикции.
6. «Деятельность, направленная на подводное культурное наследие», означает деятельность, основным объектом которой является подводное культурное наследие и которая прямо или косвенно может нарушить физическое состояние подводного культурного наследия или может иным образом причинить ему ущерб.
7. «Деятельность, которая может случайно воздействовать на подводное культурное наследие», означает деятельность, основным объектом или одним из объектов которой не является подводное культурное наследие, но которая тем не менее может нарушить физическое состояние подводного культурного наследия или иным образом причинить ему ущерб.
8. «Государственные суда и летательные аппараты» означает военные корабли и другие суда или летательные аппараты, которые принадлежали государству или эксплуатировались им и использовались в то время, когда они затонули, только в правительственных некоммерческих целях и которые идентифицированы в качестве таковых и отвечают определению подводного культурного наследия.
9. «Правила» означают Правила, касающиеся деятельности, направленной на подводное культурное наследие, указанные в статье 33 настоящей Конвенции.

Статья 2 – Цели и общие принципы

1. Настоящая Конвенция имеет своей целью обеспечение и укрепление охраны подводного культурного наследия.
2. Государства-участники сотрудничают в деле охраны подводного культурного наследия.
3. Государства-участники сохраняют подводное культурное наследие на благо человечества в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
4. Государства-участники, в зависимости от обстоятельств по отдельности или совместно, принимают в соответствии с настоящей Конвенцией и международным правом все надлежащие меры, необходимые для охраны подводного культурного наследия, используя для этого наилучшие имеющиеся в их распоряжении практически применимые средства в зависимости от своих возможностей.
5. До разрешения любой деятельности, направленной на подводное культурное наследие, или до начала осуществления такой деятельности в качестве приоритетного варианта рассматривается возможность сохранения подводного культурного наследия in situ.
6. Извлеченное подводное культурное наследие помещается на хранение, консервируется и управление им осуществляется таким образом, который обеспечивает его долговременное сохранение.
7. Подводное культурное наследие не должно эксплуатироваться в коммерческих целях.
8. В соответствии с практикой государств и международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как изменяющее нормы международного права и практику государств, относящиеся к суверенному иммунитету, а также права любого государства в отношении его государственных судов и летательных аппаратов.
9. Государства-участники обеспечивают должное уважение ко всем человеческим останкам, находящимся в морских водах.
10. Поощряется ответственный и безвредный доступ с целью наблюдения или документирования in situ подводного культурного наследия в целях информирования общественности о наследии, осознания ценности и охраны наследия, за исключением случаев, когда такой доступ не совместим с его охраной и управлением.
11. Никакой акт или действие, осуществляемые на основе настоящей Конвенции, не создают оснований правопритязания, оспаривания, отстаивания каких-либо претензий в отношении национального суверенитета или юрисдикции.

Статья 3 – Соотношение между настоящей Конвенцией и Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву
Ничто в настоящей Конвенции не наносит ущерба правам, юрисдикции и обязанностям государств по международному праву, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. Толкование и применение настоящей Конвенции осуществляются в контексте и в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.

Статья 4 – Соотношение с правилами спасания и правилами, относящимися к кладам
Любая деятельность в отношении подводного культурного наследия, к которой
применима настоящая Конвенция, не подпадает под действие правил спасания или правил, относящихся к кладам, за исключением случаев, когда такая деятельность:
a) разрешена компетентными властями; и
b) полностью соответствует настоящей Конвенции; и
c) обеспечивает в случае любого извлечения подводного культурного наследия его максимальную охрану.

Статья 5 – Деятельность, которая может случайно воздействовать на подводное культурное наследие
Каждое государство-участник использует наилучшие имеющиеся в его распоряжении практически применимые средства для предотвращения или смягчения любых возможных неблагоприятных последствий подпадающей под его юрисдикцию деятельности, которая может случайно воздействовать на подводное культурное наследие.

Статья 6 – Двусторонние, региональные или другие многосторонние соглашения
1. Поощряется заключение государствами-участниками двусторонних, региональных или других многосторонних соглашений или развитие существующих соглашений в целях сохранения подводного культурного наследия. Все такие соглашения должны полностью соответствовать положениям настоящей Конвенции и не ослаблять ее универсальный характер. Государства могут в таких соглашениях принимать нормы и правила, обеспечивающие большую охрану подводного культурного наследия, нежели нормы и правила, установленные в настоящей Конвенции.
2. Стороны таких двусторонних, региональных или других многосторонних соглашений могут приглашать присоединиться к указанным соглашениям государства, имеющие поддающуюся проверке связь, особенно связь культурного, исторического или археологического характера, с данным подводным культурным наследием.
3. Настоящая Конвенция не изменяет прав и обязанностей государств-участников в отношении охраны затонувших судов, которые вытекают из двусторонних, региональных или других многосторонних соглашений, заключенных до ее принятия, и, в особенности, таких соглашений, которые соответствуют целям настоящей Конвенции.

Статья 7 – Подводное культурное наследие во внутренних водах, архипелажных водах и территориальном море

1. Государства-участники в осуществление своего суверенитета имеют исключительное право регулировать и разрешать деятельность, направленную на подводное культурное наследие, в своих внутренних водах, архипелажных водах и территориальном море.
2. Без ущерба для других международных соглашений и норм международного права в отношении охраны подводного культурного наследия государства-участники требуют, чтобы Правила, касающиеся деятельности, направленной на подводное культурное наследие, применялись в их внутренних водах, архипелажных водах и территориальном море.
3. В своих архипелажных водах и территориальном море, в осуществление своего суверенитета и признавая общепринятую международную практику, государства-участники, с целью сотрудничества в отношении наиболее эффективных способов охраны государственных судов и летательных аппаратов, информируют об обнаружении такого поддающегося идентификации государственного судна или летательного аппарата государство флага, являющееся участником настоящей Конвенции, и, в соответствующих случаях, другие государства, имеющие поддающуюся проверке связь с данным объектом, особенно связь культурного, исторического или археологического характера.

Статья 8 – Подводное культурное наследие в прилежащей зоне

Без ущерба для статей 9 и 10 и в дополнение к ним, а также в соответствии с пунктом 2 статьи 303 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву государства-участники в своих прилежащих зонах могут регулировать и разрешать деятельность, направленную на подводное культурное наследие. При этом они требуют применения Правил.


Статья 9 – Предоставление информации и уведомлений в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе
1. Все государства-участники несут ответственность за охрану подводного культурного наследия в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе в соответствии с настоящей Конвенцией.
Соответственно:
a) государство-участник требует, чтобы в случаях, когда его гражданин или судно под его флагом обнаруживает подводное культурное наследие или намеревается вести деятельность, направленную на подводное культурное наследие, расположенное в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе этого государства, гражданин или капитан судна информировал его о таком обнаружении или такой деятельности;
b) в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе другого государства-участника:
i) государства-участники требуют, чтобы гражданин или капитан судна информировал их и упомянутое другое государство-участника о таком обнаружении или такой деятельности;
ii) в качестве альтернативного варианта государство-участник требует, чтобы гражданин или капитан судна информировал его о таком обнаружении или деятельности, и обеспечивает быструю и эффективную передачу этой информации всем остальным государствам-участникам.
2. При сдаче на хранение акта о ратификации, принятии, одобрении или присоединении государство-участник заявляет о способе передачи информации в соответствии с пунктом 1(b) настоящей статьи.
3. Государство-участник уведомляет Генерального директора о фактах обнаружения или деятельности, о которых оно было проинформировано в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
4. Генеральный директор безотлагательно предоставляет всем государствам-участникам любую информацию, полученную им в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.
5. Любое государство-участник может заявить государству-участнику, в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе которого находится подводное культурное наследие, о своей заинтересованности в участии в консультациях относительно путей обеспечения эффективной охраны этого подводного культурного наследия. Такое заявление должно основываться на поддающейся проверке связи, особенно связи культурного, исторического или археологического характера, с данным подводным культурным наследием.

Статья 10 – Охрана подводного культурного наследия в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе
1. Разрешение на деятельность, направленную на подводное культурное наследие, расположенное в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе, не может выдаваться иначе, чем в соответствии с положениями настоящей статьи.
2. Государство-участник, в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе которого находится подводное культурное наследие, имеет право запрещать или разрешать любую деятельность, направленную на подводное культурное наследие, для
предотвращения нарушения его суверенных прав или юрисдикции, установленных международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
3. В случае обнаружения в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе государства-участника подводного культурного наследия или если имеется намерение осуществлять там деятельность, направленную на подводное культурное наследие, это государство-участник:
a) консультируется со всеми другими государствами-участниками, заявившими о своей заинтересованности в соответствии с пунктом 5 статьи 9, относительно путей обеспечения наиболее эффективной охраны подводного культурного наследия;
b) координирует такие консультации в качестве “координирующего государства”, если только оно не заявляет определенно о своем нежелании делать этого; в этом случае государства-участники, заявившие о своей заинтересованности в соответствии с пунктом 5 статьи 9, назначают координирующее государство.
4. Без ущерба для обязанности всех государств-участников охранять подводное культурное наследие путем всех практически осуществимых мер, принимаемых в соответствии с международным правом для предотвращения любой непосредственной опасности, угрожающей подводному культурному наследию, включая мародерство, координирующее государство может принимать все практически осуществимые меры и/или выдавать все необходимые разрешения в соответствии с настоящей Конвенцией, в случае необходимости до консультаций, в целях предотвращения любой непосредственной опасности подводному культурному наследию вследствие деятельности человека или любых других причин, включая мародерство. При принятии таких мер может быть запрошено содействие других государств-участников.
5. Координирующее государство:
a) осуществляет меры охраны, согласованные государствами, участвующими в консультациях, включая координирующее государство, если только государства, участвующие в консультациях, включая координирующее государство, не договорятся о том, что эти меры осуществляет другое государство-участник;
b) выдает все необходимые разрешения в отношении таких согласованных мер в соответствии с Правилами, если только государства, участвующие в консультациях, включая координирующее государство, не договорятся о том, что такие разрешения выдает другое государство-участник;
c) может осуществлять любые необходимые предварительные исследования в отношении подводного культурного наследия и выдает все необходимые для этого разрешения и незамедлительно информирует о результатах Генерального директора, который в свою очередь незамедлительно предоставляет такую информацию другим государствам-участникам.
6. Координируя консультации, принимая меры, осуществляя предварительные исследования и/или выдавая разрешения в соответствии с настоящей статьей, координирующее государство действует от имени всех государств-участников в целом, а не в своих собственных интересах. Любое из вышеперечисленных действий не является само по себе основанием для притязаний на любые преференциальные или юрисдикционные права, не предусмотренные международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
7. За исключением случаев, предусмотренных положениями пунктов 2 и 4 настоящей статьи, никакая деятельность, направленная на государственное судно или летательный аппарат, не может осуществляться без согласия государства флага и сотрудничества координирующего государства.

Статья 11 – Предоставление информации и уведомлений в Районе

1. Государства-участники несут ответственность за охрану подводного культурного наследия в Районе в соответствии с настоящей Конвенцией и статьей 149 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. Соответственно, в случаях, когда гражданин государства-участника или судно под его флагом обнаруживает подводное культурное наследие или намеревается вести деятельность, направленную на подводное культурное наследие, расположенное в Районе, это государство-участник требует, чтобы гражданин или капитан судна информировал его о таком обнаружении или деятельности.
2. Государства–участники уведомляют Генерального директора и Генерального секретаря Международного органа по морскому дну об обнаружениях или деятельности, о которых они были проинформированы.
3. Генеральный директор незамедлительно предоставляет всем государствам-участникам любую такую информацию, полученную от государств-участников.
4. Любое государство-участник может заявить Генеральному директору о своей заинтересованности в участии в консультациях относительно путей обеспечения эффективной охраны этого подводного культурного наследия. Такое заявление должно основываться на поддающейся проверке связи с соответствующим подводным культурным наследием, причем особое внимание должно уделяться преференциальным правам государств культурного, исторического или археологического происхождения.

Статья 12 – Охрана подводного культурного наследия в Районе
1. Разрешение на деятельность, направленную на подводное культурное наследие, расположенное в Районе, не может выдаваться иначе, чем в соответствии с положениями настоящей статьи.
2. Генеральный директор приглашает все государства-участники, заявившие в соответствии с пунктом 4 статьи 11 о своей заинтересованности, провести консультации относительно наиболее эффективных способов охраны подводного культурного наследия и назначить государство-участника, которое будет координировать такие консультации в качестве “координирующего государства”. Генеральный директор приглашает также принять участие в таких консультациях Международный орган по морскому дну.
3. Все государства-участники могут принимать все практически осуществимые меры в соответствии с настоящей Конвенцией, в случае необходимости до консультаций, в целях предотвращения любой непосредственной опасности подводному культурному наследию вследствие деятельности человека или любых других причин, включая мародерство.
4. Координирующее государство:
a) осуществляет меры охраны, согласованные государствами, участвующими в консультациях, включая координирующее государство, если только государства, участвующие в консультациях, включая координирующее государство, не договорятся, что эти меры осуществляет другое государство-участник; и
b) выдает все необходимые разрешения в отношении таких согласованных мер в соответствии с настоящей Конвенцией, если только государства, участвующие в консультациях, включая координирующее государство, не договорятся о том, что такие разрешения выдает другое государство-участник.
5. Координирующее государство может осуществлять любые необходимые предварительные исследования в отношении подводного культурного наследия и выдает все необходимые для этого разрешения и незамедлительно информирует о результатах Генерального директора, который в свою очередь незамедлительно предоставляет такую информацию остальным государствам-участникам.
6. Координируя консультации, принимая меры, осуществляя предварительные исследования и/или выдавая разрешения в соответствии с настоящей статьей, координирующее государство действует на благо всего человечества, от имени всех государств-участников. Особое внимание уделяется преференциальным правам в отношении данного подводного культурного наследия государств культурного, исторического или археологического происхождения.
7. Никакое государство-участник не осуществляет и не разрешает деятельность, направленную на государственное судно или летательный аппарат в Районе, без согласия государства флага.


Статья 13 – Суверенный иммунитет
Военные корабли и другие государственные суда или военные летательные аппараты, обладающие суверенным иммунитетом, использующиеся в некоммерческих целях, функционирующие в обычном для них режиме и не занимающиеся деятельностью, направленной на подводное культурное наследие, не обязаны сообщать об обнаружении подводного культурного наследия, как это предписано статьями 9, 10, 11 и 12 настоящей Конвенции. В то же время государства-участники путем принятия надлежащих мер, не затрагивающих эксплуатацию или эксплуатационные возможности своих военных кораблей и других государственных судов или военных летательных аппаратов, обладающих суверенным иммунитетом и использующихся в некоммерческих целях, обеспечивают соблюдение ими в той мере, в какой это является разумным и практически осуществимым, положений статей 9, 10, 11 и 12 настоящей Конвенции.

Статья 14 – Контроль в отношении ввоза на территорию, торговых операций и владения

Государства-участники принимают меры по предотвращению ввоза на их территорию подводного культурного наследия, которое было незаконным образом экспортировано и/или извлечено в нарушение настоящей Конвенции, торговых операций с ним или владения таким наследием.

Статья 15 – Неиспользование районов, находящихся под юрисдикцией государств-участников
Государства-участники принимают меры для запрета использования своей территории, включая морские порты, а также искусственных островов, установок и сооружений, находящихся под их исключительной юрисдикцией или контролем, для целей содействия любой деятельности, направленной на подводное культурное наследие, осуществляемой в нарушение настоящей Конвенции.

Статья 16 – Меры в отношении граждан и судов
Государства-участники принимают все практически осуществимые меры по недопущению любой деятельности, направленной на подводное культурное наследие, осуществляемой в нарушение настоящей Конвенции, со стороны своих граждан и судов под своим флагом.

Статья 17 – Санкции
1. Каждое государство-участник устанавливает санкции за нарушение мер, принятых им во исполнение настоящей Конвенции.
2. Применяемые в отношении нарушений санкции должны быть адекватны по строгости наказания, с тем чтобы эффективно обеспечивать соблюдение положений настоящей Конвенции, предотвращать нарушения, где бы они ни происходили, и лишать нарушителей выгод, извлекаемых ими из их противоправной деятельности.
3. Государства-участники сотрудничают в обеспечении применения санкций, установленных в соответствии с настоящей статьей.

Статья 18 – Изъятие и распоряжение изъятым подводным культурным наследием
1. Каждое государство-участник принимает меры по изъятию на своей территории подводного культурного наследия, извлеченного в нарушение настоящей Конвенции.
2. Каждое государство-участник ведет учет, охраняет и принимает все разумные меры для обеспечения стабильного состояния подводного культурного наследия, изъятого в соответствии с настоящей Конвенцией.
3. Каждое государство-участник уведомляет о любом изъятии подводного культурного наследия, произведенном им в соответствии с настоящей Конвенцией, Генерального директора и любое другое государство, имеющее поддающуюся проверке связь, особенно связь культурного, исторического или археологического характера, с данным подводным культурным наследием.
4. Государство-участник, изъявшее подводное культурное наследие, обеспечивает распоряжение им в целях общественной пользы с учетом необходимости его сохранения и изучения; необходимости восстановления как единого целого рассредоточенных коллекций; необходимости обеспечения доступа общественности к этому наследию, демонстрации его на выставках, использования его в целях просвещения; а также с учетом интересов любого государства, имеющего поддающуюся проверке связь, особенно связь культурного, исторического или археологического характера, с данным подводным культурным наследием.

Статья 19 – Сотрудничество и обмен информацией
1. Государства-участники сотрудничают и оказывают друг другу содействие в охране и управлении подводным культурным наследием в соответствии с настоящей Конвенцией, включая, где это практически возможно, сотрудничество в вопросах исследования, раскопок, документирования, обеспечения сохранности, изучения и показа публике такого наследия.
2. В той степени, в какой это совместимо с целями настоящей Конвенции, каждое государство-участник обязуется обмениваться с другими государствами-участниками информацией относительно подводного культурного наследия, включая информацию об обнаружении этого наследия, его местонахождении, раскопках или извлечении в нарушение положений настоящей Конвенции либо в нарушение иных норм международного права, о соответствующей научной методологии и технологии, а также о разработке правовых норм, применимых к такому наследию.
3. Информация, которой обмениваются между собой государства-участники или ЮНЕСКО и государства-участники в отношении обнаружения или местонахождения подводного культурного наследия, в той мере, в какой это совместимо с их национальным законодательством, имеет конфиденциальный характер и доступна только компетентным ведомствам государств-участников, поскольку разглашение такой информации может представлять опасность или создавать риск для целей охраны такого подводного культурного наследия.
4. Каждое государство-участник принимает все практически осуществимые меры для распространения информации, в том числе, если это возможно, посредством соответствующих международных баз данных, о подводном культурном наследии, раскопки или извлечение которого были произведены в нарушение настоящей Конвенции либо в нарушение иных норм международного права.

Статья 20 – Информированность общественности
Каждое государство-участник принимает все практически осуществимые меры для обеспечения более широкой информированности общественности в отношении ценности и значимости подводного культурного наследия, а также важности его охраны в соответствии с настоящей Конвенцией.

Статья 21 – Подготовка в области подводной археологии
Государства-участники сотрудничают в подготовке специалистов в области подводной археологии, в разработке методов консервации подводного культурного наследия и, на согласованных условиях, в передаче технологий, относящихся к подводному культурному наследию.



Статья 22 – Компетентные ведомства

1. Для обеспечения должного выполнения настоящей Конвенции государства-участники учреждают компетентные ведомства либо в соответствующих случаях укрепляют существующие ведомства в целях создания, поддержания и обновления реестра подводного культурного наследия, его эффективной охраны, консервации, показа публике и управления им, а также в исследовательских и образовательных целях.
2. Государства-участники сообщают Генеральному директору название и адрес своих компетентных ведомств, занимающихся вопросами подводного культурного наследия.

Статья 23 – Совещания государств-участников
1. Генеральный директор созывает Совещание государств-участников в течение одного года после вступления в силу настоящей Конвенции и затем не менее одного раза в два года. По требованию большинства государств-участников Генеральный директор созывает внеочередное Совещание государств-участников.
2. Совещание государств-участников определяет свои функции и обязанности.
3. Совещание государств-участников принимает свои Правила процедуры.
4. Совещание государств-участников может создать Консультативный научно-технический орган, состоящий из экспертов, назначенных государствами-участниками должным учетом принципа справедливого географического распределения и желательного соотношения в нем мужчин и женщин.
5. Консультативный научно-технический орган оказывает соответствующее содействие Совещанию государств-участников в научных и технических вопросах, связанных с применением Правил.

Статья 24 – Секретариат Конвенции
1. Генеральный директор обеспечивает секретариатское обслуживание Конвенции.
2. В обязанности Секретариата входят:
а) организация Совещаний государств-участников, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 23; и
b) содействие государствам-участникам в осуществлении решений Совещаний государств-участников.

Статья 25 – Мирное урегулирование споров
1. Любой спор между двумя или более государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции подлежит урегулированию путем переговоров в духе доброй воли или иными мирными средствами по собственному выбору государств-участников.
2. Если в течение разумного периода времени спор не удается урегулировать посредством переговоров, он может с согласия заинтересованных государств-участников быть передан ЮНЕСКО, выступающей в качестве посредника.
3. В отсутствие посредничества, либо если при посредничестве спор не урегулирован, положения об урегулировании споров, предусмотренные Частью XV Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, применяются mutatis mutandis в отношении любого спора между государствами-участниками настоящей Конвенции в отношении толкования или применения настоящей Конвенции вне зависимости от того, являются ли они участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
4. Любая процедура, избранная государствами-участниками настоящей Конвенции и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в соответствии с ее статьей 287, применяется для урегулирования споров в соответствии с настоящей статьей, если только государство-участник при ратификации, принятии, одобрении настоящей Конвенции или присоединении к ней либо в любое время после этого не изберет для урегулирования споров, возникающих в связи с настоящей Конвенцией, иную процедуру в соответствии со статьей 287.
5. Государство-участник настоящей Конвенции, не являющееся участником Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, при ратификации, принятии, одобрении настоящей Конвенции или присоединении к ней или в любое время после этого может в соответствии с настоящей статьей выбрать посредством письменного заявления одно или несколько средств, предусмотренных в пункте 1 статьи 287 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, для целей урегулирования споров. Статья 287 применяется к такому заявлению, а также к любому спору, в котором данное государство является стороной и который не охватывается действующим заявлением. Для целей согласительной процедуры и арбитража в соответствии с приложениями V и VII Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву такое государство имеет право назначить посредников и арбитров, включаемых в списки, упомянутые в статье 2 Приложения V и в статье 2 Приложения VII, для урегулирования споров, возникающих в связи с настоящей Конвенцией.

Статья 26 – Ратификация, принятие, одобрение или присоединение
1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению государствами-членами ЮНЕСКО.
2. К настоящей Конвенции могут присоединиться:
a) государства, не являющиеся членами ЮНЕСКО, но являющиеся членами Организации Объединенных Наций или какого-либо специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций или Международного агентства по атомной энергии, а также государства-участники Статута Международного Суда и любое другое государство, которое получит от Генеральной конференции ЮНЕСКО приглашение присоединиться к настоящей Конвенции;
b) территории, имеющие полное внутреннее самоуправление, которые признаются как таковые Организацией Объединенных Наций, но не достигли полной независимости в соответствии с резолюцией 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и обладающие компетенцией в вопросах, регулируемых настоящей Конвенцией, в том числе компетенцией по заключению договоров, относящихся к таким вопросам.
3. Ратификационные грамоты или акты о принятии, одобрении или присоединении сдаются на хранение Генеральному директору, выступающему в качестве депозитария.

Статья 27 – Вступление в силу
Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца со дня сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или акта, упомянутых в статье 26, но лишь в отношении двадцати государств или территорий, которые сдали на хранение свои ратификационные грамоты или акты о принятии, одобрении или присоединении. В отношении любого другого государства или территории она вступает в силу через три месяца со дня сдачи на хранение этим государством или территорией ратификационной грамоты или акта о принятии, одобрении или присоединении.

Статья 28 – Заявление в отношении внутренних неморских вод
При ратификации, принятии, одобрении настоящей Конвенции или присоединении к ней либо в любое время после этого любое государство или территория может заявить о применении Правил к внутренним неморским водам.



Статья 29 – Географическое ограничение применения
При ратификации, принятии, одобрении настоящей Конвенции или присоединении к ней любое государство или территория может сделать заявление депозитарию о том, что настоящая Конвенция не применяется к определенным участкам его территории, внутренних вод, архипелажных вод или территориального моря, предоставляя при этом обоснование для подобного заявления. Такое государство в той мере, насколько это практически осуществимо, и в возможно короткие сроки способствует созданию условий, позволяющих распространить действие настоящей Конвенции на участки, упомянутые в его заявлении, и по достижении этого отзывает свое заявление полностью либо частично.

Статья 30 – Оговорки
За исключением случая, предусмотренного в статье 29, к настоящей Конвенции не могут делаться никакие оговорки.

Статья 31 – Поправки
1. Государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального директора предложить поправки к настоящей Конвенции. Генеральный директор рассылает такое сообщение всем государствам-участникам. Если в течение шести месяцев с даты распространения такого сообщения не менее половины государств-участников дадут положительные ответы на эту просьбу, Генеральный директор представляет это предложение следующему Совещанию государств-участников для обсуждения и возможного принятия.
2. Поправки принимаются большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников.
3. Поправки к настоящей Конвенции после их принятия подлежат ратификации государствами-участниками или принятию, одобрению или присоединению.
4. Поправки вступают в силу, но лишь в отношении государств-участников, которые ратифицировали, приняли или одобрили эти поправки или присоединились к ним, через три месяца со дня сдачи на хранение ратификационных грамот или актов, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, двумя третями государств-участников. Впоследствии для каждого государства или территории, ратифицировавшего, принявшего, одобрившего поправку или присоединившегося к ней, поправка вступает в силу через три месяца со дня сдачи на хранение этим государством-участником ратификационной грамоты или акта о принятии, одобрении или присоединении.
5. Государство или территория, ставшее участником настоящей Конвенции после вступления в силу поправок в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, если только оно не заявляет об ином намерении, считается:
a) участником настоящей Конвенции с такими поправками; и
b) участником Конвенции без поправки в отношении любого государства-участника, не связанного поправкой.

Статья 32 – Денонсация
1. Любое государство-участник может путем направления письменного уведомления на имя Генерального директора денонсировать настоящую Конвенцию.
2. Денонсация вступает в силу через двенадцать месяцев после даты получения уведомления, если в уведомлении не указывается более поздний срок.
3. Денонсация ни в коей мере не затрагивает обязанности любого государства-участника выполнять любое содержащееся в настоящей Конвенции обязательство, которое имеет для него силу в соответствии с международным правом независимо от настоящей Конвенции.


Статья 33 – Правила
Правила, прилагаемые к настоящей Конвенции, составляют ее неотъемлемую часть и, если определенно не предусмотрено иное, ссылка на настоящую Конвенцию является ссылкой и на Правила.

Статья 34 – Регистрация в Организации Объединенных Наций
В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций настоящая Конвенция регистрируется в Секретариате Организации Объединенных Наций по просьбе Генерального директора.

Статья 35 – Тексты, имеющие равную силу
Настоящая Конвенция составлена на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все шесть текстов имеют равную силу.

Последний раз редактировалось студент, 27.02.2010 в 23:07.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 27.02.2010, 22:55   #11
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 20 (продолжение)

Приложение

Правила, касающиеся деятельности, направленной на подводное культурное наследие


I. Общие принципы
Правило 1. Приоритетным вариантом охраны подводного культурного наследия считается возможность его сохранения in situ. Соответственно, разрешения на деятельность, направленную на подводное культурное наследие, выдаются таким образом, который соответствует задачам охраны этого наследия, и при условии соблюдения настоящего требования эта деятельность может быть разрешена в целях значительного содействия охране или вклада в расширение знаний о подводном культурном наследии или повышения его значимости.
Правило 2. Коммерческая эксплуатация подводного культурного наследия в целях торговли или спекуляции или его безвозвратное рассредоточение в корне несовместимы с охраной и надлежащим управлением подводным культурным наследием. Подводное культурное наследие не является предметом торговли, купли, продажи или бартера в качестве товара, имеющего коммерческую ценность.
Настоящее правило не может толковаться как запрещающее:
a) предоставление услуг профессиональных археологов или других необходимых услуг, характер и цель которых полностью соответствуют настоящей Конвенции и которые осуществляются на основании разрешения компетентных ведомств;
b) помещение на хранение подводного культурного наследия, извлеченного в ходе исследовательского проекта в соответствии с настоящей Конвенцией, при условии, что такое помещение на хранение не наносит ущерба научной или культурной ценности или целостности извлеченных объектов и не ведет к их безвозвратному рассредоточению, что оно соответствует положениям правил 33 и 34 и осуществляется на основании разрешения компетентных ведомств.
Правило 3. Деятельность, направленная на подводное культурное наследие, не должна оказывать большего негативного воздействия на подводное культурное наследие, чем это необходимо для целей проекта.
Правило 4. В ходе деятельности, направленной на подводное культурное наследие, используются методы неразрушительного обращения и обследования, которые более предпочтительны, чем извлечение объектов. Если раскопки или извлечение необходимы в целях научного изучения или последующей охраны подводного культурного наследия, используемые методы и технология должны быть в максимально возможной степени неразрушительными и содействовать обеспечению сохранности останков.
Правило 5. При осуществлении деятельности, направленной на подводное культурное наследие, не должен без необходимости нарушаться покой человеческих останков и мест, являющихся объектом поклонения.
Правило 6. Деятельность, направленная на подводное культурное наследие, строго регламентируется, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет собираемой культурной, исторической и археологической информации.
Правило 7. Поощряется доступ общественности к подводному культурному наследию in situ за исключением случаев, когда такой доступ не совместим с задачами охраны и управления.
Правило 8. Поощряется международное сотрудничество в осуществлении деятельности, направленной на подводное культурное наследие, с тем чтобы содействовать эффективному обмену и использованию знаний археологов и других соответствующих специалистов.
Правило 9. До начала любой деятельности, направленной на подводное культурное наследие, готовится проектная документация, представляемая компетентным ведомствам для получения разрешения и соответствующей экспертной оценки.
Правило 10. В проектную документацию включается:
a) оценка предыдущих исследований или предварительной работы;
b) изложение содержания проекта и его целей;
c) подлежащие использованию методология и технические средства;
d) план финансирования;
e) предполагаемый график осуществления проекта;
f) состав группы, а также квалификация, обязанности и опыт каждого члена группы;
g) планы аналитической и другой деятельности по окончании работ на объекте;
h) программа консервации артефактов и объекта, подлежащая разработке в тесном сотрудничестве с компетентными ведомствами;
i) политика управления объектом и его содержания в порядке на весь период осуществления проекта;
j) программа документального обеспечения;
k) техника безопасности;
l) охрана окружающей среды;
m) договоренности о сотрудничестве с музеями и другими учреждениями, в частности научными;
n) порядок подготовки отчетов;
o) сдача на архивное хранение, в том числе извлеченного подводного культурного наследия; и
p) план публикаций.
Правило 11. Деятельность, направленная на подводное культурное наследие, должна осуществляться в соответствии с проектной документацией, утвержденной компетентными ведомствами.
Правило 12. В случае непредвиденного обнаружения или изменения обстоятельств проектная документация пересматривается и в нее с одобрения компетентных ведомств вносятся изменения.
Правило 13. В случаях крайней необходимости или при случайном обнаружении в целях охраны подводного культурного наследия может быть разрешена даже в отсутствие проектной документации деятельность, направленная на подводное культурное наследие, включая меры по консервации или деятельность краткосрочного характера, в особенности, по обеспечению его стабильного состояния.



II. Предварительная работа
Правило 14. Предварительная работа, указанная в правиле 10 (а), включает оценку, которая определяет значимость и степень уязвимости подводного культурного наследия и окружающей природной среды в связи с возможным ущербом в результате реализации предлагаемого проекта, а также возможность получения данных, которые отвечали бы целям проекта.
Правило 15. Такая оценка включает также предварительное изучение доступных исторических и археологических сведений, археологических и экологических характеристик объекта и последствий любого потенциального вмешательства с точки зрения долгосрочного сохранения в стабильном состоянии подводного культурного наследия, затронутого деятельностью.

III. Цель, методология и технические средства осуществления проекта
Правило 16. Методология должна соответствовать целям проекта, а используемые технические средства должны носить, по возможности, наименее интрузивный характер.

IV. Финансирование

Правило 17. За исключением чрезвычайных ситуаций, вызванных необходимостью охраны подводного культурного наследия, заблаговременно до проведения любой деятельности обеспечивается надлежащее финансирование в объеме, достаточном для осуществления всех стадий проекта, включая консервацию, документирование и хранение извлеченных артефактов, а также подготовку и распространение отчетов.
Правило 18. Проектная документация содержит подтверждение способности профинансировать проект вплоть до его завершения, как, например, финансовая гарантия.
Правило 19. Проектная документация содержит план действий на случай непредвиденных обстоятельств, обеспечивающий консервацию подводного культурного наследия и относящейся к нему документации в случае любого приостановления предусмотренного финансирования.

V. Сроки осуществления проекта – график
Правило 20. Для того чтобы гарантировать осуществление всех стадий проекта, заблаговременно до начала любой деятельности, направленной на подводное культурное наследие, составляется надлежащий график с указанием сроков консервации, документирования и хранения извлеченного подводного культурного наследия, а также подготовки и распространения отчетов.
Правило 21. Проектная документация содержит план действий на случай непредвиденных обстоятельств, обеспечивающий консервацию подводного культурного наследия и относящейся к нему документации в случае любого приостановления или прекращения проекта.

VI. Научная компетентность и квалификация
Правило 22. Деятельность, направленная на подводное культурное наследие, осуществляется только под руководством и контролем, а также при регулярном присутствии квалифицированного специалиста по подводной археологии, научная компетентность которого соответствует проекту.
Правило 23. Все лица, входящие в состав группы, осуществляющей проект, обладают квалификацией и подтвержденной компетентностью, которые соответствуют их функциям в рамках проекта.



VII. Консервация и управление объектом
Правило 24. Программа консервации предусматривает порядок обращения с археологическими объектами в ходе деятельности, направленной на подводное культурное наследие, во время их транспортировки и в долгосрочном плане. Консервация осуществляется в соответствии с действующими профессиональными нормами.
Правило 25. Программа управления объектом предусматривает охрану и управление in situ подводным культурным наследием в ходе и по окончании работ на объекте. Программа включает информирование общественности, разумные меры по обеспечению стабильности объекта, мониторинг и защиту от вмешательства.

VIII. Документальное обеспечение
Правило 26. Программа документального обеспечения предусматривает в соответствии с профессиональными нормами, действующими в отношении археологической документации, подробное документирование, включая отчет о ходе осуществления деятельности, направленной на подводное культурное наследие.
Правило 27. Документальное обеспечение включает, как минимум, подробное описание объекта, включая происхождение подводного культурного наследия, перенесенного или извлеченного в ходе деятельности, направленной на подводное культурное наследие, полевые записи, планы, чертежи, сечения, а также фотографии или записи на других носителях.

IX. Безопасность

Правило 28. Разрабатывается адекватная техника безопасности, соответствующая всем применимым нормативным и профессиональным требованиям, с целью обеспечения безопасности и здоровья членов группы, которая осуществляет проект, и третьих лиц.

X. Окружающая среда

Правило 29. Разрабатываются меры по охране окружающей среды, адекватным образом обеспечивающие, чтобы дно морей и морские организмы не подвергались неоправданному воздействию.

XI. Отчетность
Правило 30. Промежуточный и заключительный отчеты предоставляются в соответствии с графиком, предусмотренным проектной документацией, и сдаются на хранение в соответствующие публичные архивные службы.
Правило 31. Отчеты включают:
a) изложение целей;
b) изложение использованных методов и технических средств;
c) изложение достигнутых результатов;
d) основную графическую и фотографическую документацию по всем фазам деятельности;
e) рекомендации в отношении консервации и хранения объекта и любого перемещенного подводного культурного наследия; и
f) рекомендации в отношении будущей деятельности.

XII. Хранение проектных архивов
Правило 32. Вопросы хранения проектных архивов согласовываются до начала любой деятельности и включаются в проектную документацию.
Правило 33. Проектные архивы, включая любое перемещенное подводное культурное наследие и экземпляр всей относящейся к этому документации, хранятся, насколько это возможно, в одном месте и в полном объеме в качестве коллекции таким образом, который обеспечивает их доступность для специалистов и общественности, а также сохранность архива. Это должно быть сделано как можно быстрее и в любом случае не позднее, чем через 10 лет после завершения проекта, насколько это может быть совместимо с целями консервации подводного культурного наследия.
Правило 34. Управление проектными архивами осуществляется в соответствии с международными профессиональными нормами и под руководством компетентных ведомств.

XIII. Распространение
Правило 35. Просвещение общественности и представление результатов проекта в популярной форме, когда это возможно, являются одной из целей проекта.
Правило 36. Заключительный сводный доклад по проекту:
a) публикуется с учетом сложности проекта и конфиденциальности или деликатного характера информации в возможно короткие сроки; и
b) сдается на хранение в соответствующие публичные архивные службы.

Последний раз редактировалось студент, 27.02.2010 в 23:05.
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 27.02.2010, 23:08   #12
студент
 
Аватар для студент
 
Рег-ция: 04.03.2003
Сообщения: 3,027
Благодарности: 161
Поблагодарили 313 раз(а) в 212 сообщениях
По умолчанию Ответ: ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. Приложения

ПРИЛОЖЕНИЕ 21

Конвенция об охране нематериального культурного наследия (ЮНЕСКО)

Источник - http://kitaphane.tatar.ru/rus/ciki/nemat.htm


Резолюция принята по докладу Комиссии IV на 21-м пленарном заседании ЮНЕСКО 17 октября 2003 г.
Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, именуемая ниже ЮНЕСКО, собравшаяся в Париже с 29 сентября по 17 октября 2003 г. на свою тридцать вторую сессию, ссылаясь на существующие международно-правовые акты о правах человека, в частности на Всеобщую декларацию прав человека 1948 г., Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах 1966 г. и Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 г.,
принимая во внимание важное значение нематериального культурного наследия в качестве фактора обеспечения культурного разнообразия и гарантии устойчивого развития, что подчеркивается в Рекомендации ЮНЕСКО о сохранении фольклора 1989 г., во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 г. и в Стамбульской декларации 2002 г., принятой на третьей Встрече за круглым столом министров культуры,
учитывая тесную взаимозависимость между нематериальным культурным наследием и материальным культурным и природным наследием, признавая, что процессы глобализации и социальных преобразований, создавая условия для возобновления диалога между сообществами, вместе с тем являются, как и явление нетерпимости, источниками серьезной угрозы деградации, исчезновения и разрушения, которая нависла над нематериальным культурным наследием, в частности в результате нехватки средств для охраны такого наследия, сознавая всеобщее стремление обеспечить охрану нематериального культурного наследия человечества и испытываемую в связи с этим общую озабоченность, признавая, что сообщества, в частности коренные сообщества, группы и, в некоторых случаях, отдельные лица играют важную роль в создании, охране, сохранении и воссоздании нематериального культурного наследия, обогащая тем самым культурное разнообразие и способствуя творчеству человека, отмечая большое значение деятельности ЮНЕСКО по разработке нормативных актов, направленных на защиту культурного наследия, в частности Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 г., отмечая далее, что в настоящее время не существует никакого имеющего обязательную силу многостороннего правового акта, касающегося охраны нематериального культурного наследия, считая, что действующие международные соглашения, рекомендации и резолюции о культурном и природном наследии необходимо обогатить и эффективно дополнить новыми положениями, касающимися нематериального культурного наследия,
учитывая необходимость более глубокого осознания, особенно среди молодых поколений, важности нематериального культурного наследия и его охраны, считая, что в духе сотрудничества и взаимопомощи международное сообщество вместе с государствами-участниками настоящей Конвенции должно содействовать охране такого наследия, напоминая о программах ЮНЕСКО по нематериальному культурному наследию, в частности провозглашении шедевров устного и нематериального наследия человечества, принимая во внимание неоценимую роль нематериального культурного наследия в качестве фактора, способствующего сближению, обменам и взаимопониманию между людьми, принимает семнадцатого октября 2003 года настоящую Конвенцию.


I. Общие положения

Статья 1 - Цели Конвенции
Целями настоящей Конвенции являются:
(a) охрана нематериального культурного наследия;
(b) уважение нематериального культурного наследия соответствующих сообществ, групп и отдельных лиц;
(c) привлечение внимания на местном, национальном и международном уровнях к важности нематериального культурного наследия и его взаимного признания;
(d) международное сотрудничество и помощь.

Статья 2 - Определения
Для целей настоящей Конвенции
1. "Нематериальное культурное наследие" означает обычаи, формы представления и выражения, знания и навыки, - а также связанные с ними инструменты, предметы, артефакты и культурные пространства, - признанные сообществами, группами и, в некоторых случаях, отдельными лицами в качестве части их культурного наследия. Такое нематериальное культурное наследие, передаваемое от поколения к поколению, постоянно воссоздается сообществами и группами в зависимости от окружающей их среды, их взаимодействия с природой и их истории и формирует у них чувство самобытности и преемственности, содействуя тем самым уважению культурного разнообразия и творчеству человека. Для целей настоящей Конвенции принимается во внимание только то нематериальное культурное наследие, которое согласуется с существующими международно-правовыми актами по правам человека и требованиями взаимного уважения между сообществами, группами и отдельными лицами, а также устойчивого развития.
2. "Нематериальное культурное наследие", как оно определено в пункте 1 выше, проявляется, в частности, в следующих областях:
(а) устные традиции и формы выражения, включая язык в качестве носителя нематериального культурного наследия;
(b) исполнительские искусства;
(с) обычаи, обряды, празднества;
(d) знания и обычаи, относящиеся к природе и вселенной;
(е) знания и навыки, связанные с традиционными ремеслами.
3. "Охрана" означает принятие мер с целью обеспечения жизнеспособности нематериального культурного наследия, включая его идентификацию, документирование, исследование, сохранение, защиту, популяризацию, повышение его роли, его передачу, главным образом с помощью формального и неформального образования, а также возрождение различных аспектов такого наследия.
4. "Государства-участники" означают государства, которые связаны настоящей Конвенцией и в отношении которых Конвенция вступила в силу.
5. Настоящая Конвенция применяется mutatis mutandis к территориям, указанным в статье 33, которые становятся ее участниками на условиях, определяемых этой статьей. В этом отношении выражение "государства-участники" относится также к этим территориям.

Статья 3 - Связь с другими международно-правовыми актами
Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как:
(a) изменяющее статус или уменьшающее уровень охраны ценностей, которые признаны всемирным наследием в рамках Конвенции об охране культурного и природного наследия 1972 г. и с которыми непосредственно связан тот или иной элемент нематериального
культурного наследия;
или
(b) затрагивающее права и обязательства государств-участников, вытекающие из любых международно-правовых актов, относящихся к правам на интеллектуальную собственность или к использованию биологических и экологических ресурсов, участниками которых они являются.

II. Органы Конвенции

Статья 4 - Генеральная ассамблея государств-участников
1. Настоящим учреждается Генеральная ассамблея государств-участников, именуемая ниже "Генеральная ассамблея". Генеральная ассамблея является полновластным органом настоящей Конвенции.
2. Генеральная ассамблея собирается на очередные сессии один раз в два года. Она может
собираться на внеочередные сессии, если принимает такое решение, или по просьбе Меж-
правительственного комитета по охране нематериального культурного наследия, или по просьбе не менее одной трети государств-участников.
3. Генеральная ассамблея принимает свои Правила процедуры.

Статья 5 - Межправительственный комитет по охране нематериального культурного наследия
1. Настоящим при ЮНЕСКО учреждается Межправительственный комитет по охране нематериального культурного наследия, именуемый ниже "Комитет". Комитет состоит из представителей 18 государств-участников, избранных государствами-участниками, собравшимися на Генеральную ассамблею, после вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьей 34.
2. Число государств - членов этого Комитета будет увеличено до 24, когда число государств-участников Конвенции достигнет 50.

Статья 6 - Выборы и срок полномочий государств - членов Комитета

1. Выборы государств - членов Комитета осуществляются в соответствии с принципами справедливого географического распределения и справедливой ротации.
2. Государства - члены Комитета избираются на срок в четыре года государствами-участниками Конвенции, собравшимися на Генеральную ассамблею.
3. Однако срок полномочий половины государств - членов Комитета, избранных в ходе первых выборов, составляет два года. Эти государства определяются по жребию в ходе первых выборов.
4. Каждые два года Генеральная ассамблея обновляет наполовину состав государств - членов Комитета.
5. Она также избирает такое число государств - членов Комитета, которое необходимо для заполнения вакантных мест.
6. Государство - член Комитета не может быть избрано на два срока полномочий подряд.
7. Государства - члены Комитета подбирают в качестве своих представителей лиц, обладающих компетенцией в различных областях нематериального культурного наследия.

Статья 7 - Функции Комитета
Без ущерба другим его обязанностям, установленным настоящей Конвенцией, функции Комитета заключаются в следующем:
(a) содействие достижению целей Конвенции, поощрение и обеспечение мониторинга ее выполнения;
(b) предоставление консультаций относительно передовой практики и подготовка рекомендаций о мерах по охране нематериального культурного наследия;
(c) подготовка и представление на утверждение Генеральной ассамблеи проекта плана использования средств Фонда в соответствии со статьей 25;
(d) изыскание путей увеличения ресурсов Фонда и принятие с этой целью необходимых мер в соответствии со статьей 25;
(e) подготовка и представление на утверждение Генеральной ассамблеи оперативного руководства по выполнению Конвенции;
(f) рассмотрение в соответствии со статьей 29 докладов государств-участников и их
резюмирование для Генеральной ассамблеи;
(g) рассмотрение заявок, представляемых государствами-участниками, и принятие решений в соответствии с разработанными Комитетом и утвержденными Генеральной ассамблеей объективными критериями, касающимися:
(i) включения в списки и отбора предложений, упомянутых в статьях 16, 17 и 18;
(ii) предоставления международной помощи в соответствии со статьей 22.

Статья 8 - Методы работы Комитета
1. Комитет подотчетен Генеральной ассамблее. Он представляет ей доклады о всей своей деятельности и принимаемых им решениях.
2. Комитет принимает свои Правила процедуры большинством, составляющим две трети его членов.
3. Комитет может создавать на временной основе специальные консультативные органы, которые он сочтет необходимыми для выполнения стоящей перед ним задачи.
4. Комитет может приглашать на свои заседания любые государственные или частные органы, а также любых частных лиц, обладающих признанной компетенцией в различных областях нематериального культурного наследия, с целью проведения с ними консультаций по конкретным вопросам.

Статья 9 - Аккредитация консультативных организаций
1. Комитет вносит на рассмотрение Генеральной ассамблеи предложения об аккредитации неправительственных организаций, обладающих признанной компетенцией в области нематериального культурного наследия. По отношению к Комитету эти организации выполняют консультативные функции.
2. Комитет вносит также на рассмотрение Генеральной ассамблеи предложения о критериях и условиях указанной аккредитации.

Статья 10 - Секретариат
1. Секретариат ЮНЕСКО оказывает помощь Комитету.
2. Секретариат подготавливает документацию для Генеральной ассамблеи и Комитета, а также проекты повестки дня их заседаний и обеспечивает выполнение принимаемых ими решений.


III. Охрана нематериального культурного наследия на национальном уровне

Статья 11 - Роль государств-участников
Каждому государству-участнику надлежит:
(a) принимать необходимые меры для обеспечения охраны нематериального культурного наследия, имеющегося на его территории;
(b) в рамках мер по охране, указанных в пункте 3 статьи 2, идентифицировать и определять различные элементы нематериального культурного наследия, имеющегося на его территории, при участии сообществ, групп и соответствующих неправительственных организаций.

Статья 12 - Перечни
1. Для обеспечения идентификации с целью охраны каждое государство-участник с учетом сложившейся ситуации составляет один или несколько перечней нематериального культурного наследия, имеющегося на его территории. Такие перечни подлежат регулярному обновлению.
2. Представляя на периодической основе свой доклад Комитету, согласно статье 29, каждое государство-участник сообщает соответствующую информацию по этим перечням.

Статья 13 - Другие меры по охране
Для обеспечения охраны, развития и повышения роли нематериального культурного наследия, имеющегося на его территории, каждое государство-участник прилагает усилия с целью:
(а) принятия общей политики, направленной на повышение роли нематериального культурного наследия в обществе и включение охраны этого наследия в программы планирования;
(b) определения или создания одного или нескольких компетентных органов по охране нематериального культурного наследия, имеющегося на его территории;
(c) содействия научным, техническим и искусствоведческим исследованиям, а также разработке научно-исследовательских методологий с целью эффективной охраны нематериального культурного наследия, в частности нематериального культурного наследия, находящегося в опасности;
(d) принятия соответствующих юридических, технических, административных и финансовых мер, направленных на: (i) содействие созданию или укреплению учреждений по подготовке кадров в области управления нематериальным культурным наследием, а также передаче этого наследия через форумы и пространства, предназначенные для его представления и выражения;
(ii) обеспечение доступа к нематериальному культурному наследию при соблюдении
принятой практики, определяющей порядок доступа к тем или иным аспектам такого
наследия;
(iii) создание учреждений, занимающихся документацией по нематериальному куль-
турному наследию, и облегчение доступа к ним.

Статья 14 - Образование, повышение осведомленности общественности и укрепление потенциала
.
Каждое государство-участник, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, прилагает усилия, направленные на:
(a) обеспечение признания, уважения и повышения роли нематериального культурного наследия в обществе, в частности посредством:
(i) программ в области образования, повышения осведомленности и информирования общественности, в частности молодежи;
(ii) конкретных программ в области образования и подготовки кадров, предназначенныхдля соответствующих сообществ и групп;
(iii) мероприятий по укреплению потенциала в области охраны нематериального культурного наследия, связанных, в частности, с вопросами управления и научных
исследований;
(iv) неформальных способов передачи знаний;
(b) информирование общественности об опасностях, угрожающих такому наследию, а также о мероприятиях, осуществляемых во исполнение настоящей Конвенции;
(c) содействие образованию по вопросам охраны природных пространств и памятных мест, существование которых необходимо для выражения нематериального культурного наследия.

Статья 15 - Участие сообществ, групп и отдельных лиц
В рамках своей деятельности по охране нематериального культурного наследия каждое государство-участник стремится обеспечить по возможности самое широкое участие сообществ, групп и, в соответствующих случаях, отдельных лиц, которые занимаются созданием, сохранением и передачей такого наследия, а также активно привлекать их к управлению таким наследием.

IV. Охрана нематериального культурного наследия на международном уровне


Статья 16 - Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества
1. Для обеспечения большей наглядности нематериального культурного наследия, содействия углублению осознания его значения и поощрения диалога на основе уважения культурного разнообразия Комитет, по предложению соответствующих государств-участников, составляет, обновляет и публикует Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества.
2. Комитет разрабатывает и представляет на утверждение Генеральной ассамблеи критерии составления, обновления и публикации указанного Репрезентативного списка.

Статья 17 - Список нематериального культурного наследия, нуждающегося в срочной охране
1. С целью принятия соответствующих мер охраны Комитет составляет, обновляет и публикует Список нематериального культурного наследия, нуждающегося в срочной охране, и включает такое наследие в этот Список по просьбе соответствующего государства-участника.
2. Комитет разрабатывает и представляет на утверждение Генеральной ассамблеи критерии составления, обновления и публикации указанного Списка.
3. В случаях чрезвычайной срочности, - объективные критерии которых утверждаются Генеральной ассамблеей на основе предложения Комитета, - он может в консультации с заинтересованным государством-участником включить элемент соответствующего наследия в Список, упомянутый в пункте 1.

Статья 18 - Программы, проекты и мероприятия по охране нематериального культурного наследия
1. На основе предложений, представляемых государствами-участниками, и в соответствии с разработанными Комитетом критериями, утвержденными Генеральной ассамблеей, Комитет проводит периодический отбор и содействует осуществлению национальных, субрегиональных или региональных программ, проектов и мероприятий по охране наследия, которые, по его мнению, наилучшим образом отражают принципы и цели настоящей Конвенции, с учетом особых потребностей развивающихся стран.
2. С этой целью он получает, рассматривает и утверждает заявки на оказание международной помощи, сформулированные государствами-участниками для подготовки таких предложений.
3. Комитет сопровождает осуществление указанных программ, проектов и мероприятий распространением передовой практики в формах, которые будут им определены.

V. Международное сотрудничество и помощь

Статья 19 - Сотрудничество
1. Для целей настоящей Конвенции международное сотрудничество включает, в частности, обмен информацией и опытом, совместные инициативы, а также создание механизма оказания помощи государствам-участникам в их усилиях, направленных на охрану нематериального культурного наследия.
2. Без ущерба для положений их национального законодательства и норм обычного права и практики государства-участники признают, что охрана нематериального культурного наследия представляет общий интерес для человечества, и с этой целью обязуются сотрудничать на двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях.

Статья 20 - Цели международной помощи
Международная помощь может предоставляться в следующих целях:
(a) охрана наследия, включенного в Список нематериального культурного наследия, нуждающегося в срочной охране;
(b) подготовка перечней в смысле статей 11 и 12;
(c) поддержка программ, проектов и мероприятий, осуществляемых на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, которые направлены на охрану нематериального культурного наследия;
(d) любой другой цели, которую Комитет может счесть необходимой.

Статья 21 - Формы международной помощи
Помощь, предоставляемая Комитетом государству-участнику, регламентируется оперативным руководством, упомянутым в статье 7, а также соглашением, предусмотренным в статье 24, и может принимать следующие формы:
(a) исследования, касающиеся различных аспектов охраны;
(b) предоставление услуг экспертов и носителей нематериального культурного наследия;
(c) подготовка любого необходимого персонала;
(d) разработка нормативных и других мер;
(e) создание и обеспечение функционирования инфраструктур;
(f) предоставление оборудования и ноу-хау;
(g) другие формы финансовой и технической помощи, включая, в определенных случаях, предоставление займов под низкие проценты и пожертвований.

Статья 22 - Условия предоставления международной помощи

1. Комитет устанавливает процедуру рассмотрения заявок на международную помощь и уточняет такие аспекты указанных заявок, как предусматриваемые меры, необходимые действия и оценка связанных с ними расходов.
2. В срочных случаях заявка на получение помощи рассматривается Комитетом на приоритетной основе.
3. С целью принятия решения Комитет проводит такие исследования и консультации, которые он считает необходимыми.

Статья 23 - Заявки на международную помощь
1. Каждое государство-участник может представить Комитету заявку на международную помощь по охране нематериального культурного наследия, имеющегося на его территории.
2. Такая заявка может быть также представлена совместно двумя или более государствами- участниками.
3. В заявку включается информация, предусмотренная в пункте 1 статьи 22, и необходимая документация.

Статья 24 - Роль государств-участников, являющихся бенефициарами
1. В соответствии с положениями настоящей Конвенции предоставляемая международная помощь регулируется соглашением между государством-участником, являющимся бенефициаром, и Комитетом.
2. Как общее правило, государство-участник, являющееся бенефициаром, в зависимости от имеющихся в его распоряжении средств, участвует в покрытии расходов, связанных с мерами охраны, на которые предоставляется международная помощь.
3. Государство-участник, являющееся бенефициаром, представляет Комитету доклад об использовании помощи, оказываемой в целях охраны нематериального культурного наследия.

VI. Фонд нематериального культурного наследия

Статья 25 - Характер и ресурсы Фонда
1. Настоящим учреждается "Фонд нематериального культурного наследия", именуемый ниже "Фонд".
2. Этот Фонд в соответствии с Положением о финансах ЮНЕСКО является целевым фондом.
3. Средства Фонда состоят из:
(а) взносов государств-участников;
(b) средств, ассигнованных для этой цели Генеральной конференцией ЮНЕСКО;
(c) взносов, пожертвований или завещанного имущества, которые могут быть предоставлены:
(i) другими государствами;
(ii) организациями и программами системы Организации Объединенных Наций, в
частности Программой развития Организации Объединенных Наций, и другими
международными организациями;
(iii) государственными или частными органами или частными лицами;
(d) любых процентных начислений на средства этого Фонда;
(e) сумм сборов и поступлений от мероприятий, организованных в пользу Фонда;
(f) любых других средств, предусмотренных Положением о Фонде, разработанным Комитетом.
4. Комитет принимает решения об использовании средств на основе руководящих указаний Генеральной ассамблеи.
5. Комитет может принимать взносы и помощь в других формах, предназначенные для общих или конкретных целей, связанных с определенными проектами, при условии, что такие проекты одобрены Комитетом.
6. Внесение взносов в Фонд не может сопровождаться никакими политическими, экономическими или иными условиями, не совместимыми с целями, преследуемыми настоящей Конвенцией.

Статья 26 - Взносы государств-участников в Фонд
1. Без ущерба для любого дополнительного добровольного взноса государства-участники настоящей Конвенции обязуются вносить в Фонд по крайней мере раз в два года взносы, сумма которых, исчисляемая по единой процентной ставке, применяемой для всех государств, определяется Генеральной ассамблеей. Решение Генеральной ассамблеи по этому вопросу принимается большинством присутствующих и участвующих в голосовании государств- участников, которые не сделали заявления, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи. Ни в коем случае указанный взнос государства-участника не превышает 1% его взноса в обычный бюджет ЮНЕСКО.
2. Однако любое государство, упомянутое в статье 32 или в статье 33 настоящей Конвенции, может в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении сделать заявление, что оно не будет связано положениями пункта 1 настоящей статьи.
3. Государство-участник настоящей Конвенции, сделавшее заявление, предусмотренное в пункте 2 настоящей статьи, прилагает усилия к тому, чтобы отозвать свое заявление, уведомив об этом Генерального директора ЮНЕСКО. Однако отзыв заявления вступает в силу в отношении взноса, причитающегося с этого государства, только с даты открытия следующей сессии Генеральной ассамблеи.
4. Чтобы Комитет мог эффективно планировать свою деятельность, взносы государств-участников настоящей Конвенции, сделавших заявления, предусмотренные в пункте 2 настоящей статьи, должны вноситься на регулярной основе, по крайней мере раз в два года, и должны по возможности приближаться к сумме взносов, которые они должны были бы вносить в том случае, если бы они были связаны положениями пункта 1 настоящей статьи.
5. Любое государство-участник настоящей Конвенции, имеющее задолженность по своим обязательным или добровольным взносам за текущий год и календарный год, который непосредственно предшествует ему, не может быть избрано членом Комитета; это положение не применяется к первым выборам. Полномочия такого государства, уже являющегося членом Комитета, истекают в момент любых выборов, предусмотренных в статье 6 настоящей Конвенции.

Статья 27 - Дополнительные добровольные взносы в Фонд
Государства-участники, желающие внести добровольные взносы, являющиеся дополнительными по отношению к тем, которые предусмотрены в статье 26, информируют об этом Комитет как можно быстрее, с тем чтобы он мог соответствующим образом планировать свою деятельность.

Статья 28 - Международные кампании по сбору средств
Государства-участники по мере возможности оказывают поддержку международным кампаниям по сбору средств для Фонда, организуемым под эгидой ЮНЕСКО.

VII. Доклады

Статья 29 - Доклады государств-участников
Государства-участники представляют Комитету в форме и с периодичностью, определяемыми Комитетом, доклады о законодательных и регламентирующих положениях или других мерах, принятых ими в целях выполнения настоящей Конвенции.

Статья 30 - Доклады Комитета
1. Комитет представляет каждой сессии Генеральной ассамблеи доклад, подготавливаемый на основе его деятельности и докладов государств-участников, указанных в статье 29 выше.
2. Этот доклад доводится до сведения Генеральной конференции ЮНЕСКО.

VIII. Переходные положения

Статья 31 - Связь с провозглашением шедевров устного и нематериального наследия человечества

1. Комитет включает в Репрезентативный список нематериального культурного наследия
человечества шедевры устного и нематериального наследия человечества, провозглашенные до вступления в силу настоящей Конвенции.
2. Включение указанных шедевров в Репрезентативный список нематериального культурного
наследия человечества никоим образом не предрешает критерии, устанавливаемые в соответствии с пунктом 2 статьи 16, применительно к последующим включениям.
3. После вступления настоящей Конвенции в силу не будет проводиться никаких дальнейших провозглашений.

IX. Заключительные положения

Статья 32 - Ратификация, принятие и утверждение
1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению государствами - членами ЮНЕСКО в порядке, предусмотренном их соответствующими конституционными процедурами.
2. Ратификационные грамоты, документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному директору ЮНЕСКО.

Статья 33 - Присоединение
1. Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех государств, не являющихся членами
ЮНЕСКО, которым Генеральная конференция Организации предлагает присоединиться к этой Конвенции.
2. Настоящая Конвенция открыта также для присоединения территорий, имеющих полное
внутреннее самоуправление, которые признаются как таковые Организацией Объединенных Наций, но не достигли полной независимости в соответствии с резолюцией 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и обладающих компетенцией в вопросах, регулируемых настоящей Конвенцией, в том числе компетенцией по заключению договоров, относящихся к таким вопросам.
3. Документ о присоединении сдается на хранение Генеральному директору ЮНЕСКО.

Статья 34 - Вступление в силу
Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца со дня сдачи на хранение тридцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, но лишь в отношении тех государств, которые сдали на хранение свои ратификационные грамоты или документы о принятии, утверждении или присоединении в указанный день или ранее. В отношении любого другого государства-участника Конвенция вступает в силу через три месяца со дня сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.

Статья 35 - Федеративные или неунитарные конституционные системы
Следующие положения применяются к государствам-участникам, имеющим федеративное или неунитарное конституционное устройство:
(а) в том что касается положений настоящей Конвенции, применение которых относится к юрисдикции федеральной или центральной законодательной власти, обязательства федерального или центрального правительства будут теми же, что и обязательства государств-участников, не являющихся федеративными государствами;
(b) в том что касается положений настоящей Конвенции, применение которых относится к юрисдикции отдельных входящих в федерацию штатов, областей, провинций или кантонов, которые в соответствии с существующей в ней конституциональной системой не обязаны принимать законодательных мер, федеральное правительство доводит указанные положения до сведения компетентных властей штатов, областей, провинций или кантонов с рекомендацией о их принятии.

Статья 36 - Денонсация
1. Каждое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию.
2. Денонсация нотифицируется письменным актом, который сдается на хранение Генеральному директору ЮНЕСКО.
3. Денонсация вступает в силу через двенадцать месяцев после даты получения акта о денонсации. Она никоим образом не изменяет финансовых обязательств, которые должно выполнять денонсирующее государство-участник до даты вступления в силу выхода из Конвенции.

Статья 37 - Функции депозитария
Генеральный директор ЮНЕСКО, выступая в качестве депозитария настоящей Конвенции, информирует государства - члены Организации, государства, не являющиеся членами Организации, указанные в статье 33, а также Организацию Объединенных Наций о сдаче на хранение всех ратификационных грамот, документов о принятии, утверждении или присоединении, упомянутых в статьях 32 и 33, а также об актах денонсации, указанных в статье 36.

Статья 38 - Поправки
1. Государство-участник может путем письменного сообщения, направленного Генеральному директору ЮНЕСКО, предложить поправки к настоящей Конвенции. Генеральный директор рассылает такое сообщение всем государствам-участникам. Если в течение шести месяцев с даты рассылки указанного сообщения не менее половины государств-участников дадут положительные ответы на это предложение, Генеральный директор представляет его следующей сессии Генеральной ассамблеи для рассмотрения и возможного принятия.
2. Поправки принимаются большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников.
3. Поправки к настоящей Конвенции после их принятия подлежат ратификации, принятию, утверждению или присоединению государствами-участниками.
4. Поправки вступают в силу, но лишь в отношении государств, которые ратифицировали, приняли, утвердили эти поправки к настоящей Конвенции или присоединились к ним, через три месяца со дня сдачи на хранение документов, указанных в пункте 3 настоящей статьи, двумя третями государств-участников. В последующем для каждого государства-участника, которое ратифицирует, примет, утвердит поправку или присоединится к поправке, данная поправка вступает в силу через три месяца со дня сдачи на хранение государством-участником его документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
5. Процедура, установленная в пунктах 3 и 4, не применяется в отношении поправок к статье 5, касающейся числа государств - членов Комитета. Такие поправки вступают в силу на момент их принятия.
6. Государство, которое становится участником настоящей Конвенции после вступления в силу поправок в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, если только оно не заявляет об ином намерении, считается:
(a) участником настоящей Конвенции с принятыми к ней поправками;
(b) участником настоящей Конвенции без принятых к ней поправок в отношении любого государства-участника, не связанного этими поправками.

Статья 39 - Аутентичность текстов

Настоящая Конвенция составлена на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все шесть текстов являются равно аутентичными
.
Статья 40 - Регистрация
В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций настоящая Конвенция регистрируется в Секретариате Организации Объединенных Наций по просьбе Генерального директора ЮНЕСКО.
СОВЕРШЕНО в Париже - 2003 года в двух аутентичных экземплярах за подписью Председателя Генеральной конференции, собравшейся на свою тридцать вторую сессию, и Генерального директора ЮНЕСКО. Оба экземпляра сдаются на хранение в архив ЮНЕСКО. Заверенные копии, являющиеся подлинниками, направляются всем государствам, указанным в статьях 32 и 33, а также Организации Объединенных Наций.
Приведенный выше текст является подлинным текстом Конвенции, надлежащим образом принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать второй сессии, которая состоялась в Париже и была объявлена закрытой - октября 2003 года.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО настоящую Конвенцию подписали - 2003 года. Председатель Генеральной конференции Генеральный директор
студент вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Проекты > Семинар по изучению наследия семьи Рерихов > Семинар: Рабочие материалы

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
ОХРАНА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ студент Семинар по изучению наследия семьи Рерихов 3 22.02.2010 23:07
ОХРАНА КЦ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. Приложения студент Семинар: Рабочие материалы 13 17.02.2010 21:44
Охрана культурного наследия: сотрудничество музеев и общественных организаций Владимир Чернявский Публикации 0 19.09.2007 21:29
Культурно-образовательная экспедиция «ОХРАНА КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ» Igor Prolis Новости Рериховского движения 0 12.08.2007 16:31
время ускоряется ? ллр Свободный разговор 19 28.07.2005 00:49

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 12:07.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги