Цитата:
Сообщение от T Мы не знаем, кто автор этих кощунственных слов — издательство или переводчик. Но ясно одно — за такое им придется нести ответственность! |
Это ещё чтооо... Гляньте вот на это:
Цитата:
Сообщение от В. Базюкин Кстати говоря, Е.И.Рерих и сама в одном из своих писем признаёт недостатки того издания «Тайной Доктрины», по которому она осуществила свой перевод: «только случайно (курсив мой — В.Б.) перевод “Тайной Доктрины” был сделан с Адиарского издания. Мы предпочитаем издание Джаджа и Катрин Тингли, во многих отношениях оно лучше, и тем более, что Калифорнийское Общество очень старается распространить теософическую литературу и на русский язык»[8]. [8] Письмо Ф.А.Буцену, 19 февраля 1937 г. |
Как это "случайно"?
А как же "прямой провод" и "Указание"? Почему Е.И.Рерих сразу не "Указали", с какого именно издания переводить? И так несколько лет, пока вся работа не была закончена. Ну ведь какие кощунственные слова в этом письме, однако!
И ещё вот это:
Цитата:
Сообщение от В. Базюкин Поэтому под «расой» необходимо понимать всего-навсего «вид» или «разновидность» человечества, в определённый период времени населявший ту или иную глобосферу нашей земной планетарной цепи, включая нашу, известную в теософии под обозначением глобосферы D. |
Если перевести слово "глобосфера"
на русский язык, получится "шарошар", что, конечно, очень современно, доступно и удобочитаемо.